Наполнить перевод на английский
392 параллельный перевод
Так можно было наполнить лодку водой и потопить ее. - Вы хотите сказать... - Это была отличная лодка.
Are you implying that boat never capsized at all?
Пытаться наполнить ванну, полную дыр.
Trying to fill a bathtub full of holes, indeed.
Я хочу наполнить твои руки бриллиантами и золотом.
I want to fill it with diamonds and gold.
Совсем маленько, наполнить куриное ухо?
Could I have a little one, just enough to fill a hen's ear?
Кэрол, поговори с хозяйкой и попросить наполнить ее теплым молоком, ага?
Caryl, take this to the landlady and ask her to fill it with warm milk, huh?
Он забыл наполнить мой портсигар.
He forgot to fill my cigarette case.
Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
It's the place where you fill your gas tank, check your tires.
Я забыла попросить тебя наполнить ее на бензоколонке.
I forgot to tell you to fill it at the last service station.
Этот сидел за рулем, а этот парень сказал мне наполнить бак.
He was standing at the wheel and this guy told me to fill up the tank.
Но надо же ее наполнить.
- We must fill it up. - I can't do it.
А ведь пришел-то я бурдюк наполнить.
I actually came to fill my water bag.
Я хотел бы наполнить себя однажды, даже если это на тыквах.
I'd like to stuff myself for once, even if it's on pumpkins.
Всё что нам нужно наполнить её.
All we have to do is refill it.
- И чем её наполнить?
- What liquid do you need?
Я хотел наполнить Джину жизненной энергией.
I wanted to fill Gina with vitality.
Он пошел наполнить водные сумки.
He's gone to fill the water bags.
" Друзья, римляне, соотечественники, позвольте наполнить ваши уши словами.
Friends, Romans, Countrymen! Lend me your ears
- Дайте и мне наполнить бидончик!
Folks, let me get one canister too!
- Тебе надо снова наполнить бокал.
Looks like you need a refill.
Думаю, сейчас самое время наполнить ванну.
I think it's time I filled that bathtub.
- Разрешите наполнить Ваш бокал?
- Shall I pour you a glass?
Надо взять большой пластикатовый мешок, наполнить его гелием,
We're gonna get a great big old plastic bag, and we're gonna fill it up with helium,
Вина в краю родном навалом чтобы наполнить все бокалы
Red and white wines are filled here to the brim.
Ночь за ночью, он приходил и пил мою кровь, чтобы наполнить себя жизнью.
Night after night, he came and took my blood... to replenish his life.
Если Джокондо полагает, что мгновение любви с женщиной отвратит его от любви Господа, ему следует жениться и наполнить своё сердце радостью.
But if Giocondo finds the lack of a woman distracts him from loving God, then he should marry and breed to his heart's content.
А наполнить его нужно.
And it needs filling
Я хочу наполнить тебя жизнью. и любовью.
I would fill you with life... and love.
Позвольте силе наполнить вас, Братья.
Let the power flood into you, Brothers.
Нужно наполнить бочку водой.
My water butt needs filling up.
А теперь попробуем наполнить ее, заткнув горлышко пальцем.
Now try to fill it with the neck covered with my thumb.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
A thing you can't see can exert pressure can frustrate my wish to fill this vessel with water if I were dumb enough to leave my thumb on the neck.
Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
But to fill the tub, behind curtain number two, treasure from the Orient!
Наполнить себя и откармливать.
To stuff himself and to fatten up.
Наполнить
To fill
Она не даёт мне его наполнить.
She won't let me fill it.
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
To the fact that eight hundred and forty Guards and employees... of the Household Department plus one Lord Chamberlain... care only about one thing... filling their own rice bowls
Не мог бы ты наполнить мне ее.
Could you put it in for me.
Но ее можно наполнить любовью.
It had to be filled with love.
Дом казался таким пустым, с тех пор как ты уехал и мы подумали : "Вот наш шанс вновь наполнить его звуками детского голоса"
The house had been so empty since you left and we thought, "here is our chance to fill it with the sound of children again."
Вся эта черная кровь, чтоб наполнить кошелек, сэр?
All that black blood to fill a purse, sir?
Он не смог бы наполнить чашу, даже если бы его сбросили в озеро.
He couldn't find a cup of water if you dropped him in a lake.
Они собираются наполнить газом трубопроводы, начиная с 5го уровня.
They're about to fill the conduits with gas, starting with level five.
- Наполнить водой и поставить в холодильник.
fill the bottle up with water, and put it back in the fridge. Va t'en vous.
Все подставляют чашки, и только Вы можете наполнить их :
An entire nation with cups and you the only supplier. Taste it!
Я хочу наполнить этот дом жизнью.
I want to make this house live.
- Это хорошо. - Я предлагаю наполнить ров горючим.
We can fill the moat with fuel.
Сираку пришлось наполнить его еще раз.
Sirach had to refill it.
Я вышел к реке, чтобы наполнить фляжку. На поляне спал прусский солдат, немногим старше меня.
I came down to the river to fill my water bottle... and there was a Prussian soldier not much older than me... asleep in the clearing.
А если я захочу, я даже могу выпить жидкость, поглотить ее, и повторно наполнить чашку произведенным мною кофе.
And if I want to, I can even drink the liquid reabsorb it and produce new coffee in the cup.
Разреши наполнить твой бокал.
Than a palace in Rome Uh, let me fill up your glass.
Бедный Макбуль, сколь много кальянов ему прийдется сегодня еще наполнить.
Poor Maqbool.