Нашего сына перевод на английский
720 параллельный перевод
- Нашего сына.
- Our son.
Я хотел устроить празднество в честь нашего сына.
A pity, I thought we might celebrate our son's birth.
По крайней мере, мог бы сказать для нашего сына!
You could at least say "our son".
Для нашего сына.
Our son.
Мы - бремя для нашего сына.
We're a burden on our son.
У нас есть право получать помощь от нашего сына.
We have some claim on our son.
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа.
George's biggest problem about the little... About our son. About our great big son is that deep down in the private most pit of his gut he is not completely sure that it's his own kid.
Джордж, у нашего сына вовсе не голубые волосы.
George, our son does not have blue hair.
На самом деле нашего сына все время тошнило потому что ты его пилила, врывалась к нему в комнату и пилила.
The real reason why our son used to throw up all the time, wife and lover, was because he couldn't stand you fiddling at him all the time. Breaking into his bedroom, your kimono flying, fiddling.
Она касается нашего сына.
It's about our son.
Возьмем нашего сына...
Now, take our son.
Нашего сына. Нашу с Мартой радость.
Martha's and my little joy.
Простите нашего сына.
You must forgive our child.
Донесли нам, что ваша принцесса нашего сына не хочет!
We received reports that your Princess does not want our son!
- Он не желал отпускать нашего сына, потому что не доверял людям
He won't let our son go. He mistrusted them.
Вчера они взяли нашего сына.
Yesterday they took our son.
Мы собирались на похороны нашего сына.
We were going to our son's funeral.
Ты должен защитить нашего сына.
You must protect our son.
Мсье Рофор, мы очень волнуемся за нашего сына.
We're worried about our son. You can understand that.
Я помогу тебе найти нашего сына.
Of course I'll help find our son. Sure you can?
Я слишком долго не видела нашего сына.
I've been away from our son too long.
В том, что касается нашего сына, Муаддиб полагается на меня.
Muad'dib relies on my judgement where our son is concerned.
Нашего сына убили.
Our son is dead.
Нашего сына.
Our son.
Трудное рождение нашего сына и последующая малярия ужасно ослабили мою дорогую Алису.
The difficult birth of our son, followed by a bout of malaria has weakened my darling Alice terribly.
Чтобы ты ни говорила, я больше не потерплю, чтобы она крутилась возле нашего сына.
I don't care what you say. I don't want that kid hanging around with our son anymore.
- Брось. Она не для нашего сына.
- Our son can't consort with such a girl
Не забирайте нашего сына.
Don't take our son.
Муки, последний раз, когда я доверилась тебе, всё закончилось рождением нашего сына.
Mookie, the last time I trusted you, we ended up with a son.
Гомер, ты сбиваешь нашего сына с пути истинного.
You owe your son better than that, Homer.
" несколько лет спуст € мы получили сюрприз в виде нашего сына ћэта.
A few years later, we got a surprise package- - our son Matt.
Вы столько сделали для нашего сына.
You've done so much for my son.
За исключением, может быть, того что я не назвала нашего сына
Except maybe I wouldn't have named our son...
Этот мальчик — поклонник нашего сына.
The boy is a fan of our son.
Нашего любимого сына и наследника,
" our beloved son and heir, the noble Prince.
Мы снова ждем нашего одаренного сына.
We're waiting for our gifted son again.
Господь, в божественной Его милости, призвал нашего любимого сына и брата, погибшего в результате несчастного случая.
"The Lord has, in His infinite mercy, through an accident," "called to Him, our beloved son and brother,"
Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
But the one thing, the one thing in this whole, sinking world that I am sure of is my partnership, my chromosomological partnership in the creation of our blond-eyed, blue-haired son.
И касалось оно нашего сына...
And the message was...
"И в единственного сына Его, Царя нашего..."
And in Jesus Christ, His only Son, our Lord -
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Have mercy on us all. With the Virgin Mary, blessed mother of God, the apostles and all the saints, may we share eternal life and glorify you through your beloved son Jesus Christ.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Through Jesus Christ, thy Son, our Lord, who lives and reigns with thee in the unity of the Holy Spirit, God for ever and ever.
Святой Дух, всемогущий Отец и всевышний Господь, молим Тебя, воистину, да получит брат наш от святого тела Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, вечное лекарство для души и тела, от Того, кто живет и правит с Тобой, Святым Духом, истинным Богом,
O holy Lord, Father almighty and eternal God, we pray thee in faith, that our brother may benefit from the holy body of our Lord Jesus Christ, thy son, which he receives as an everlasting remedy for body and soul from he who lives and reigns with thee and the Holy Spirit, one God, forever and ever.
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
Do you believe in Jesus Christ, His only Son, our Lord?
Мы лучше не будем это обсуждать. Мадам, когда мы доверили вам нашего сына, Я был полон сил и способностей.
Madame, when we entrusted you with our son
Может, предъявите нам сына нашего благодетеля?
Can, show us our son benefactor?
По приказу нашего повелителя сёгуна, именем императора Гониджи, сына Неба. Сейчас ты можешь выбрать одно из двух :
By order of our lord Shogun, in the name of Emperor Gonigi, son of heaven.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
O, God, entrust this child Laura to Thy never-failing care and love and bring us all to Thy heavenly kingdom through the same, Thy son, Jesus Christ, our Lord, who liveth and reigneth with Thee, and the Holy Spirit,
Скотт, здесь все - от внебрачного сына нашего мэра до дирижабля "Пиво Дафф".
Scott, everyone is here... from the mayor's illegitimate son to our own Duff blimp.
Ты хочешь отдать нашего сына в клинику для умалишённых? Никто этого не говорит.
[Thunder Rumbling]
Стив любил нашего нового сына Томми, будто начал жизнь сначала.
Steve loved our new son Tommy as if his life had started again.