Не думаешь же ты перевод на английский
895 параллельный перевод
Не думаешь же ты, что я верну тебя назад?
You don't think I'm gonna take you back?
В чем дело, не думаешь же ты, что он имел в виду "в тот момент"?
What is it, do you think he was only talking about that moment?
Не думаешь же ты, что какой-то паршивый ключ способен меня остановить?
You don't think i'm going to give it all up for a lousy key?
Не думаешь же ты, что я дам ему денег?
Don't you think I'll give him the money?
Не думаешь же ты, что я...
You don't think that...
Ты же не думаешь, что я замешан в чем-нибудь подозрительном?
You don't think I'd get mixed up in anything shady?
Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация?
You can't blame a guy for getting breathless with that scoop.
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
You don't think I'm going around panhandling for you, do you?
- Ты же не думаешь о покупке этого животного?
- You're not thinking of buying that animal?
- Папа, ты же не думаешь, что я сошла с ума?
- You don't think I'm crazy, do you, Dad?
Ты же не думаешь, что умная девушка загубит себя ради молодого никому не известного нищего?
You don't think an intelligent girl would throw herself away on a penniless young nobody?
Ты же не думаешь, что он обижен?
- You don't think he minds? Father loves to lose.
Ты же не думаешь, что я скрыла бы это?
You don't think I was going to marry you without telling you?
Милый, ты же не думаешь, что я поеду с одной зубной щеткой?
You don't expect me to run about with nothing but a toothbrush, do you?
Ты же не думаешь, что ты виновата?
You're not thinking that you're at fault?
Ты же не думаешь, что я буду петь его одна, правда?
You don't expect me to sing a duet by myself, do you?
Ты же не думаешь, что молодожены попросили бы расчет ночью.
You don't expect a honeymoon couple to check out in the night.
Ты же не думаешь, что я перееду в отель? Но я не перееду, я должна быть с тобой.
I guess you're hoping I'll say I'll put up at a hotel.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Oh, Andrea, what a thing to have happen! If things had only gone a bit differently. If I'd said one word or made one gesture instead of another!
Эй, ты же не думаешь что Кейн испугался этих трех стрелков?
Hey, you don't suppose Kane's scared of those three gunnies?
Ты же не думаешь, что она сделала это нарочно?
You don't think that she could've intended to commit...
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
You don't think I'm responsible for all those recent robberies?
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
You wouldn't expect me to put a higher value on your wife than you would yourself.
Ты же не думаешь, что мы будем содержать тебя целых 30 дней?
You don't think we're taking care of you for a month?
Ты же так не думаешь на самом деле.
You don't think so.
Ты же не думаешь, что мы позволим им вернуться оттуда, не так ли?
Now you don't think we're going to allow them to get back out of there, do you?
Я же вижу, что ты уже не думаешь обо мне как раньше.
You don't care as much for me as you did.
Ты же не думаешь, что я ему рассказала, нет?
You don't think I'd tell him, do you?
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Suppose one of us has it. You know, like the man says.
О чём же ты думаешь Не могу тебе сказать
- About what?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
What are you thinking about? I really can't say.
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
You don't think I'd take the side with those creatures against you, do you?
Ты же не думаешь, что это для нас.
Boy, you don't suppose it's for us, do you?
- Ты так не думаешь, Гаэтано? - Ну как же!
Don't you think so, Gaetano?
Ты же не думаешь, что это Скотти...
It doesn't make any difference what I think.
Ты же не думаешь, что у тебя есть какое-то влияние?
Don't get the idea you have any clout.
Окику, ты же не думаешь позволить Таджимая завладеть тобой?
Okiku, you can't be thinking of letting Tajimaya own you, right?
Ты же не думаешь, что мы полезем наверх по этому?
Oh! You don't think we're going up that, do you?
Ты же не думаешь что это я?
You surely don't think.. .. that it's me?
- Я знаю. - Что значит, знаешь? Ты же не думаешь, что я собираюсь разносить почту до конца жизни?
Mary, sometimes it helps to talk about these things.
- Брось, Билл, ты же не думаешь...
Come on, Bill. - Surely you don't think...?
Ты же не думаешь выйти отсюда?
You're not thinking of going out there, are you?
Ты же не думаешь, что это я?
Did you think it was me?
Ты же не думаешь, что можешь ехать бесплатно?
You don't think you're getting a free ride, do you?
- Ну, ты же не думаешь, что...
- Well, you don't suppose that that...
Но Анна, ты же не думаешь, что я...
But Anna, you don't think that I...
Ты же не думаешь, что на самом деле застрелил человека, правда?
You don't really think you shot anybody, do you?
Думаешь, если ты не возьмешь чужого, то и все то же самое.
If you never steal, you think others are the same.
- Да ты что думаешь, что я? Егор, но ты же не помнишь ничего...
And you... you think that I...
Ты же не думаешь, что этот парень Попытается нас преследовать? А?
You don't think that guy would try and follow us, do you?
Ты же не думаешь идти за...
You're not thinking of following that...
не думаешь 663
не думаешь ли ты 73
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думаешь ли ты 73
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаете 182
не думать 23
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаете 182
не думать 23