Не кажется ли вам перевод на английский
117 параллельный перевод
Не кажется ли вам, что двери откроются?
Don't you think that door ought to open?
Не кажется ли вам, что эти разговоры насчет того, что вы видели меня прежде немного старомодны?
Don't you think this talk of seeing me before is a little old-fashioned?
Не кажется ли вам это так, Господин Дуброк?
Don't you think so, Monsieur Dubrok?
Не кажется ли вам...
Do you think...
Понимаю, но не кажется ли вам, что следует объяснить это мисс Ливингстон, прежде чем она расскажет все репортерам и подорвет репутацию нашего майора?
I know, but don't you think you ought to explain it to Miss Livingston before she talks to the reporters, so she won't ruin the Major's reputation?
Не кажется ли вам странным, что человек, который боится газа, использует газ, чтобы покончить с собой?
Does it seem right to you that a person who was frightened of gas would use it to commit suicide?
Не кажется ли вам, ребята, что пора взрослеть?
Don't you think, guys, that it's time to grow up?
Не кажется ли вам, что это пижонство начинать с миллиона долларов без разбега?
Don't you think it's being a bit pushy, starting with a million-dollar robbery?
Не кажется ли Вам, что эти артисты чересчур переигрывают?
Don't you think these actors are a bit over the top?
Но не кажется ли вам странным то, что месье оставил за собой столь заметные следы?
And the man would had left tracks like this behind him?
Не кажется ли вам, что он...
Was he the sort of man, who... how to say...
Но, Огино-сан, не кажется ли вам, что я сделал этот мир красочней?
But, Ogino-san, I think I've also made this world more colorful
Не кажется ли вам, что здесь что-то тикает?
Don't you hear something ticking by any chance?
Не кажется ли вам, что Земля пошлёт еще одну миссию?
Don't you think Earth will send another mission?
Не кажется ли вам, что вся эта история, местами выглядит глупо?
Don't you find this whole story a little bit silly on the edges?
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
Don't you think he fits my shoes very well, Your Ladyship?
Но не кажется ли вам, что это не очень красиво?
But a bit dishonest
Я спрашивала, доктор, не кажется ли вам, что в сочинении о Блэйке нам бы следовало рассмотреть метафизический аспект его поэзии?
I was asking, Doctor, if you think that in approaching Blake we should pursue the metaphysical aspect of his poetry.
Но не кажется ли вам, что это странное совпадение?
But don't you think it's a strange coincidence?
Но не кажется ли вам, что мон сеньору лучше избавиться от лишней скурпулёзности вмешиваясь в дела правосудия?
But do you not think that the Reverend gentleman is exhibiting too many scruples to be able to properly fulfill his role as a judge?
Не кажется ли Вам странным, что такого расчётливого убийцу поймали когда бутылочка из-под яда была у него в кармане?
Do you not find it peculiar, Inspector, that this calculating murderer should be discovered with this very bottle of poison in his pocket?
Не кажется ли вам все это странно, господин старший инспектор? Особенно отсутствие пулевого отверстия.
Does it not strike you as strange, Chief-Inspector, that there is no bullet hole?
Не кажется ли вам странным, Что именно здесь коммунист Проводил свое время?
Isn't this a strange place for a Communist to spend his spare time?
Но не кажется ли вам, что с помощью этой автоматизации мы просто избавляемся от помехи?
But they shouldn't dump people in machines. That just hides the problem.
Миссис Хайверинг имеет тесную связь с экономкой миссис Мидлтон. Не кажется ли вам странным, что вы не видели их вместе?
Mme. Havering had a very close relationship with her housekeeper, Mme. Middleton, the odd thing about it, was they were never once seen together.
Не кажется ли вам, что было бы неплохо, если бы вы...
Don't you think it would be a wheeze...
Не кажется ли вам, что вы преувеличиваете? Покончить с собой из-за какого-то жеста?
Isn't it rather an over-reaction to kill yourself, because somebody gives you a V-sign?
Не кажется ли вам странным что происходит 2 нападения Боргов и "Энтерпрайз" оказывается ближайшим судном в обоих случаях?
Doesn't it seem strange to you that there have been two Borg attacks and the Enterprise has been the nearest ship in both instances?
Не кажется ли вам, что если мы закроем глаза и скажем : "Мы верим в волшебство", то Питер Пэн действительно полетит?
Do you think if we close our eyes and say, "I do believe in magic", that Peter Pan will really be able to fly?
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
Why? Isn't it curious that you finally caught up with him here just hours after he attempted to kill Mr. Garak?
Не кажется ли вам это несколько странным?
- ( whispered ) : Square!
Вы, вероятно, правы, но прежде, чем мы перейдём к чрезвычайным мерам, не кажется ли вам, что мы должны дать капитану шанс найти законное решение?
You're probably right, but before we start resorting to extreme measures, don't you think we should give the Captain a chance to find a legal solution?
Но не кажется ли вам, что смерть сына делает вас пристрастным в этом расследовании?
But don't you think that your son's death indicates a conflict of interest in your investigation?
Да. Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
The question is, if you love your daughter... as much as you say you do- - and I know that you do- - don't you think she deserves more?
Не кажется ли вам, что Пэм Доусон поразительно напоминает... Бэйб Беннет, продюсера передачи Из первых рук?
Doesn't Pam Dawson bear a striking resemblance to Babe Bennett, a producer here at Inside Access?
Можете назвать меня сумасшедшим, но не кажется ли вам, что это сделал юрист?
Call me crazy, doesn't that sound like a lawyer to you?
Не кажется ли вам это слегка странным?
Doesn't that strike you as a little odd? Any idea who "they" are?
Но не кажется ли вам, что Крэйл не собирался оставлять жену?
But I would like to suggest here now is that he had no intention of doing anything of that kind.
Не кажется ли вам, что это здорово, что ваш отец так относится к тому, чем вы занимаетесь?
Don't you feel that it's great for you to have your father's perspective on... on who you are and what you're doing?
Не кажется ли Вам, что существует достаточно реальных загадок, чтобы заниматься их изучением без привлечения подобного, как мне кажется, абсурда?
Not everybody I mean I've got people like yourself... Extraordinary claims require extraordinary evidence but here I seem to get extraordinary excuses.
Не кажется ли вам теория заговора против вас невероятной?
Doesn't the theory of a plot against you seem implausible?
Не кажется ли вам это грубостью?
isn't it?
Вам не кажется, что почтальон вряд ли найдёт вас здесь?
Don't you think your chances of getting any mail out here are a little thin?
Извините, дорогой полковник. Не кажется ли вам, что вы слегка увлеклись комплиментами и поклонами в его честь?
No, but for making him understand, to see with his own eyes the swaggering the vile behaviour and perhaps worse of his dubious adherents
Кажется, вам абсурдно, не так ли?
That seems absurd to you, right?
О, вам кажется, что вы сможете вертеть им, не так ли?
Oh, you fancy you'll twist him round to your way, would you?
Не кажется ли вам, милая Элен, что пора расслабиться? Да. Я готова.
L think, my dear Helen, it's time for you to get cozy.
Не имеет значения, думаю ли я, что выживших не осталось, и даже, если вам кажется, что выживших не осталось ;
Which means it doesn't matter if I think there are any survivors of even if you think there are any survivors.
Не знаю, говорил ли я вам уже, но мне кажется, что с того момента, как я сюда пришел, у меня в правом глазу розовый ореол...
I probably told you that. I feel I have... something like a pink halo in my right eye... since I've been coming here.
Не кажется ли это вам немного странным?
Isn't that a bit fanciful?
Но вам Джек кажется безумным, плохим и опасным, не так ли?
But Jack strikes you as mad, bad and dangerous to know?
не кажется 132
не кажется ли тебе 36
не касается 25
не каждый 34
не капризничай 25
не как я 19
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82
не кажется ли тебе 36
не касается 25
не каждый 34
не капризничай 25
не как я 19
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82