Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Н ] / Не осталось

Не осталось перевод на английский

4,694 параллельный перевод
Не осталось ни сотовых. Ни кошельков.
There were no cell phones.
Не осталось... ничего.
There were no wallets. There was...
Она умерла шесть месяцев назад и ничего у неё не осталось в этой жизни, кроме кучи дерьмового крема от морщин.
She died about six months back with nothing to show for her life but a bunch of crappy wrinkle cream.
Разве нам не осталось пробыть здесь только один день?
Aren't we here for just one more day?
Если бы коммунисты нашли способ кормить своих людей так же хорошо, как они за ними шпионят, в Советском Союзе не осталось бы ни одного голодного человека.
If the Communists could only feed their people as well as they spied on them, there wouldn't be a hungry belly in the whole of the Soviet Union.
Никого не осталось.
There was nobody left.
Мы так же проверим все ваши устройства и хранилища, чтобы и следа не осталось.
We'll also run a scan on your devices and cloud network to make sure no trace of it remains.
- Это хорошо. Времени почти не осталось.
We're almost out of time.
Чёрт побери, здесь не осталось шуток.
Damn it, there's no more jokes here.
Им нужна уверенность, что не осталось никаких хвостов,
They need to know if there are any loose ends
У нее ничего не осталось.
She didn't have anything.
У меня больше не осталось детей.
I don't have any children left.
Но правда в том, что я отдал этой работе большую часть своей жизни, включая нормальные отношения со своими детьми, и большую часть веры в человеческую расу, и теперь... на Земле не осталось другого места, где бы я вписался.
But the truth is, I've given up so much of my life for this job, including a decent relationship with my children and most of my faith in the human race, that there's... no place else on earth that I fit in.
От него ничего не осталось.
He was incinerated.
Никого из родственников не осталось.
No family to speak of.
После падения, от самолета ничего не осталось.
When the plane crashed, everything was smashed to pieces.
Там же ничего не осталось...
- There's nothing left of it.
Я была с Лэнсом, когда он лечился от рака, но после всех этих лет, после взлетов и падений, между нами ничего не осталось.
I saw Lance through his cancer treatment, but after all the years, the high, the lows, neither of us had anything left.
" Полагаю, если я тебе не расскажу, то никого уже и не осталось, кто смог бы.
"Well, I suppose if I don't tell you, " there's no-one left that can. "
Если я делаю какие-либо исключения, тогда Гастон не осталось своего чтобы вернуться и что тогда будет ли он бороться?
If I make any exceptions, then Gaston wouldn't have a home of his own to return to, and then what would he have been fighting for?
У нас почти не осталось.
There's hardly any left.
Ты столько раз продал свою душу, что не осталось покупателей.
You sold your soul so many times, nobody's buying anymore.
У меня совсем не осталось времени.
There's just no time left.
- Что, в тех водах не осталось китов?
The waters there had all been fished out?
- Не осталось.
That they had.
Практически, и крови не осталось.
Drained all her blood.
ј у нас не осталось рук, ног и чего там еще?
Don't we have those arms, those legs, that shit in the back?
У меня не осталось союзников ни в Капитолии, ни во дворце.
There was no resistance left inside The Capitol or the mansion.
Прошлое не осталось позади.
We stopped moving.
Прошу, не сопротивляйся, ты видишь, что времени у Антона почти не осталось.
Please, don't struggle, as you can hear, Anton doesn't have much time.
В моей жизни никого не осталось из-за того, что я делал.
I got no one left in my life because of the things I done.
У тебя не осталось друзей.
You don't got any friends.
Выглядит так, что больше ничего и делать не осталось.
Sounds like there's nothing left to do.
Если помните, от неё почти ничего не осталось, кроме, разве что, руля.
Mind you, there wasn't much left to work on. Only a steering wheel.
Иногда кажется, что в Ирландии никого не осталось.
Sometimes it seems as though there can't be anybody left at home.
У вас случайно не осталось номера или данных Лу?
You don't by chance have a number for Lou or know where I can find him?
Ничего хорошего там не осталось.
Nothing good out there anymore.
В галактике не осталось существа, которое ты мог бы надуть.
There's no one in the galaxy left for you to swindle.
Тут никого не осталось, кроме жён, детей и горемык.
Nobody left here but wives, kids and dead-enders.
В мире осталось не так много, что я чту, но клянусь тем немногим, что я дорожу, я не убивал твою дочь.
There's not much left I truly cherish in this world but I swear on those few things I still hold dear I did not kill your daughter.
Я знал, что осталось много не съеденного.
I knew there were a lot of leftovers.
Должно быть, что-то еще осталось от заклятия в ней.
There must be some remnant of that spell still inside her.
Они не смогут понять, почему я цепляюсь за всё, что осталось от их матери.
They wouldn't have understood how I-I clung to everything that was left of their mother.
"Я ничего не имел. Я много должен. То, что осталось, я оставляю беднякам".
"I have nothing, I owe much, the rest I leave to the poor."
Не много уж таких осталось.
Not many of them left.
Противопехотные мины, заложенные русскими в Афганистане, были разработаны, чтобы разрушать, а не испарять, получается, осталось бы гораздо больше ДНК старшины, нежели следы фрагментов кости и кожи.
Anti-personnel mines laid by the Russians in Afghanistan were designed to devastate, not vaporize, which would leave far more of the petty officer's DNA than just traces of bone fragments and skin.
Я пыталась, но думаю, внутри она всё ещё осталось Марой, а не её копией.
I've been trying, but I thought that on the inside, she was still Mara and not a copy.
Не долго осталось.
Not for long.
Осталось не так уже много дней.
There aren't many days left.
Я не же, как мужчина все, что осталось им лет назад.
I ain't the same as the man that left all them years back.
Потому что у меня в запасе осталось слишком много любви, которую я не смогу потратить.
Because I had so much love left in my arsenal, and I never got to spend it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]