Не прошло и перевод на английский
1,131 параллельный перевод
Не прошло и трёх месяцев, а вы хотели уже поймать его!
You haven't been here three months... and you expect to have finished already?
Не прошло и минуты, как месье Бомер выложил все, что знал, как из рога изобилия.
A verbal interrogation. It lasted all of a minute before Bohmer gushed forth what he knew like a ruptured water gut.
Не прошло и месяца как арестовали беднягу Эдмона, а его невеста вышла замуж за его лучшего друга.
A month after poor Edmond was arrested, Mercedes wed his best friend.
Не прошло и двух часов.
I only called you folks two hours ago.
Но не прошло и двух недель, как полицейские стали нападать на нас.
But 2 weeks had hardly gone by and the cops started busting us every day
Не прошло и трех месяцев, как ты уже хочешь связать себя узами брака с этим полуартистичным Кристианом?
After three months you're tying the knot with this quasi-artistic Christian?
Не прошло и минуты, как он задержал телевизионщиков, у которых было 220 фунтов марихуаны.
No, sirree. Moments later, he busted a local news camera crew... With 220 pounds of marijuana.
Не прошло и трёх недель, как мне опять приснилась та сойка. Сказала : "Отца тоже не станет".
Wasn't three weeks later when the crow came back to me in a dream and said, "Your daddy's gonna die."
- Не прошло и полгода!
- 10 minutes, my ass!
Потому что мы борцы со злом, и юридическая фирма, которая представляет величайшее зло на Земле, отдала нам свое отделение в Л.А., чтобы управлять им, как захотим, а может для того, чтобы попытаться совратить нас, разделить, или уничтожить, и мы все сказали "да", не прошло и трех минут.
- We're crusaders against evil and now the law firm that represents evil has given us its L.A. branch to run how we want probably in attempt to corrupt or destroy us and we all said yes in, like, three minutes?
Не прошло и двух лет с тех пор, как вооружённые варвары... напали на наш маленький миролюбивый народ.
Not even two years have passed since the barbarians, superior in force - attacked our small and peace-loving nation.
Я звоню потому что прошло время.. и я надеюсь что ты не сердишься на меня.
Uh, Just calling because it has been a while and uh, guess I'm kinda hoping you're not still pissed at me
Прошло больше 10 лет, а он так и не забыл- -
Over 10 years, and he won't let it go- - No, Sharon!
Не имеет значения, что прошло время и все изменилось.
No matter what, times change and things are different.
Все события прошлой недели, ясно представятся в твоем разуме. и ничто тебя не будет отвлекать.
All the events of the past week will come to you vividly... and with no distraction.
15 лет прошло со дня нашей свадьбы и я его не знала?
15 years after marriage and I didn't know him?
Да я сам не знаю. Появилось прошлой ночью и всё.
I don't really know It just appeared last night
Уже прошло больше месяца, а он так и не сказал, когда вернется.
It's been over a month and he hasn't said when he's coming back.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
I wish you could just make everything go away, and start all over again.
Прошло еще несколько месяцев. Через 3 дня его уже должны были выписать домой. Учился ходить и вдруг опять впал в проклятую кому, и потом очень быстро его не стало.
Couple months went by, he was ready to come home in 3 days, learned how to walk and everything then all of a sudden he just fucking slid back in the coma and then just right after that he was fucking gone, you know?
Прошло 4 дня и 4 ночи пока не были подавлены последние из восставших.
It was four days and nights..... before the worst of the mob was finally put down.
И как ты на это не посмотри, всё прошло как нельзя лучше.
It was a very moving tribute any way you look at it.
Так и не прошло.
It ain't never healed.
И мига не прошло, а барышня уже нашла себе любовника.
As soon as you falter, she finds a new man.
Вроде два года прошло, а я как и не уезжал.
Actually, two years had passed - it was like I'd never left
И хотя мне пришлось перепрятать камеру, надеюсь мое путешествие не прошло зря.
And although I had perepryatat camera I hope my journey has not passed in vain.
Вот и лето прошло, Словно и не бывало.
"Summer's fled and nothing's left."
Не прошло и двух дней, а на тебе уже нет живого места.
Not exactly, but not too far from the truth, I see.
Прошло, похоже, только 6 месяцев, что не так уж и много, чтобы попробовать выступить с сольником.
It's only been like six months, which isn't long to be attempting a full set.
В шутке про телефон прошлой ночью в Готаме ( комедийный клуб ) я использовал не стул, как обычно, я вдруг хватал эту штуку и начинал делать так, говорить в него :
Now, with the cellphone bit last night - - l'm at Gotham - - and instead of picking up the chair, all of a sudden I grab my - - l grab my thing and I started going like this and I'm talking into my - -
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey we both know if either of us had stopped and thought for even a second last night, then what we did never would've happened. And I, for one, am not sorry that it did.
Прошлой ночью я искал тебя на вечеринке в "Складе", но так и не нашёл.
of familiar voices this week, and I'd like to shake it up. I looked for you at that warehouse party last night, but I didn't see you.
Всё прошло не так уж и плохо.
Oh, it wasn't all that bad.
Ну и как прошло твоё путешествие? Не так уж весело без тебя.
SO HOW WAS YOUR TRIP?
И если бы не вы, все прошло как надо.
It would've succeeded if it wasn't for you.
И двух дней не прошло, Большой Конь, как ты пришел ко мне с отличным пони. Теперь ты пришел с двумя.
It was not two days ago, High Horse... that you came to my camp with a fine pony.
Прошло уже 2 зимы, как ушел его отец. И до сих пор он не отпускает его.
It has been two winters since his father has gone... and still he does not let him go.
Он не получил повышение и напился прошлой ночью.
He didn't get his promotion, and he got drunk last night.
И дня не прошло с тех пор, Смерти Андрея, что я не скорблю по нему, о том, что я не мучилась чувством вины.
Not a day has passed since Andrew's death that I have not grieved for him, that I have not been tormented with guilt.
У тебя был день рождения на прошлой неделе, и ты нам не сказал?
YOU HAD A BIRTHDAY LAST WEEK AND YOU DIDN'T TELL US?
Так, на прошлой встрече мы все решили не носить лифчик, и я хочу сообщить что операция "Скачущие сиськи" сводит парней с ума.
Now, last meeting we all decided to go braless, and I just wanna report that operation bazooma bounce is driving the boys insane.
Надо признать, утро у нас прошло не очень, и потом эта встреча...
I have to admit our morning was not the greatest, and the meeting was...
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
She has no idea it's more than a year later.
Прошло почти 7 минут, и никто еще ничего не делал.
Nearly seven minutes passed with nobody doing anything.
Это дружок из прошлой жизни, знаете о ней... И его приятель.
It's a friend from the old days and his friend.
Уже три года прошло с тех пор, как они меня выглнали с работы, и я не нашел другой работы.
It's been 3 years since they fired me, and I haven't found another job.
Прошло много дней, но Бод так и не привык к этому.
Many days passed by, but Pod didn't get used to it.
И двух часов не прошло, как он отсюда вышел.
He was in here not two hours ago.
Время помощи прошло. И не проси меня посидеть с маленькой Тиной, потому что нас не будет дома.
Come Girl Scout cookie time, don't bring around little Tina because we won't be home.
И месяца не прошло, как ее нет, и кажется, будто ты вообще забыл о том, что она была.
She's been dead a month and it's like you've forgotten she existed.
Ты оставила себе 25 сообщений прошлой ночью, и самое забавное то, что ты не слушала никакие сообщения.
You left yourself 25 messages last night, and the funny thing is, you didn't listen to any of the messages.
не прошло и года 20
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди в жопу 163
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187