Неловко перевод на английский
3,682 параллельный перевод
Сейчас как-то неловко, думаю, пройдет, когда будем встречаться.
'It's awkward now, but it won't be after a few days of going out.
Думаю, тебе будет более неловко, быть увиденным разговаривающим со мной, учитывая, что я отстойный.
I'd think you'd be more ashamed being seen talking to me, given that I'm so lame.
Разве тебе не будет неловко обслуживать своих друзей?
Won't it be awkward for you with all your friends there as guests?
Может, Грейсон поцеловал тебя в щеку потому, что ему было неловко перед охранником.
Maybe Grayson kissed you on the cheek because he was self-conscious of the guard.
Что ж, это... немного неловко.
Well, this is... a little awkward.
Так неловко.
[both laugh] This is so embarrassing.
Мне надоело неловко себя чувствовать из-за этого.
I am done feeling bad about this.
Мне было... неловко... и стыдно.
I was... embarrassed... and ashamed.
Как неловко.
Awkward.
Мне неловко.
I feel uncomfortable.
Что ж, неловко вышло.
Well, isn't this awkward?
Я могу посадить их возле парочки, которые замутили по пьяни, и им приходится неловко болтать, пока не приедет их такси до аэропорта.
Can I put them near the couple that hooked up drunk and now have to make awkward small talk until their cab to the airport arrives?
Ну... это вроде как неловко, да?
Anyway... so, this is kind of awkward, right?
Но если ты думаешь, что для меня будет слишком неловко работать здесь, просто скажи "я не могу нанять тебя", и я уйду через эту дверь и никогда больше здесь не появлюсь.
But if you think it would be too uncomfortable for me to work down here, just say, "I can't hire you," and I will walk out that door and never bring it up again.
Вообще-то, я... мне немного неловко, но я всё же захватил вот это.
I-actually, this is a little embarrassing, but I did bring this.
Извините, но мне как-то неловко расписывать вам свой...
I'm sorry, I'm just not comfortable going through the intricate details of my...
Уже не так неловко.
_
Послушай, дорогая, мы не хотим, чтобы ты чувствовала себя неловко Или смущалась, но мы обеспокоeны
Look, honey, we don't want you to feel awkward or ashamed, but we're concerned.
Но неловко, однако было хорошо...
Uh, but confusing, so it was good...
- Но неловко.
- But confusing.
Мне неловко быть первым европейцем здесь со спортивным грузовиком, на капоте которого красуется розовый мишка.
I am embarrassed to be the first Westerner in here and I'm driving a sports lorry with a pink teddy bear on the front.
- Это неловко.
- Well, this is awkward.
Боже, это было так неловко.
God, it was embarrassing.
Неловко перебивать вас, но, кажется, вы меня с кем-то спутали.
I hate to stop you, but I think you've confused me for someone else.
"Это супер-неловко".
"This is super awkward."
Это супер-неловко.
This is super awkward.
Вот это супер-неловко.
Well, this is super awkward.
Ого, это.. это становится неловко.
Wow, this is... this is getting awkward.
Как неловко...
This is embarrassing...
Ну, мне реально неловко спрашивать об этом, вы себе не представляете, вы принимаете карты American Express?
Well, then, I really hate to ask this, more than you know, but do you take American express?
Я подумал, тебе будет неловко.
I just thought it might make you uncomfortable.
Слушайте, как-то неловко вышло... но вы сидите в нашей кабинке.
Uh, hey, listen, this is, uh, a little awkward, but, uh, you guys are sitting in our booth.
Неловко вышло!
Awkward!
Что же, это будет неловко.
Well, this will be awkward.
Будет довольно неловко, когда мы ворвемся туда, а там Эван с другой женщиной.
This is gonna get awkward when we barge in on Evan with another woman.
Вступительная речь в Унабомберсков суде, массивный ледяной шторм в Канаде, и Брок Стил неловко попытался погладить меня по бедрам на протяжении всего фильма "Титаник", 194 минуты в Сиракузском Мегаплексе.
Opening arguments at the Unabomber trial, massive ice storm in Canada, and Brock Steele awkwardly tried to pet my thigh throughout the entire screening of The Titanic, 194 minutes at the Syracuse Megaplex.
Если б ты встречался с кем-то тебе было бы неловко.
'Cause if you were dating someone else, then that would be kind of uncomfortable for you.
Неловко?
Uncomfortable?
Мне немного неловко, но, думаю, ты должна знать.
It's a little awkward, but I think you should be made aware of it.
Так неловко.
This is so embarrassing.
В следующий раз пусть ситуация будет настолько неловкой, что один из вас воспламенится.
Next time, try to make that so awkward, one of you bursts into flames.
Ну, я понимаю то, как было бы неловко, если бы был назначен убийца.
Well, what I do understand is how embarrassing it would be to confirm an assassin.
Как вам должно быть неловко.
How uncomfortable for you.
Из-за всего этого я неловко себя чувствую, ясно?
This whole thing just makes me uncomfortable, okay?
Неловко.
This is awkward.
Надеюсь тебе не было неловко до этого, с Салли.
Hey, uh, I hope it wasn't weird for you before with Sally.
- Ни капли не неловко.
- That wasn't awkward.
Знаете, как это неловко, когда не можешь описать свою компанию?
Do you know how awkward it is to not be able to describe your own company?
Поэтому мне всегда было немного неловко, когда глава хирургии советовался со мной, а не с доктором Александер.
Which is why it was always a little embarrassing when our chief of surgery would come to me for consults instead of Dr. Alexander.
Я воспринимал это как комплимент, но всё же было неловко.
I took it as a compliment, but still, awkward.
Мне уже неловко.
I feel awful.