Неудачи перевод на английский
585 параллельный перевод
Твоего выигрыша недостаточно, чтобы подстраховаться на случай неудачи.
You ain't got enough velvet to see yourself through a bad hand.
Жемчужины не бьются, зато приносят мне неудачи.
The pearls don't break. They hold together and bring me bad luck.
Он не мог начать из-за страха неудачи.
He couldn't get started for fear of failure.
У нас две попытки и две неудачи.
That makes it no hits, no runs and two errors.
Как мне вчера рассказал Дик Стюарт, вы с ним условились, что он попробует первым, чтобы в случае неудачи для вас осталась одна попытка.
Dick Stuart told me last night that he arranged with you that he should try it first... then if anything went wrong, you should have a go.
Сагиб, в наше время неудачи вознаграждаются очень редко.
Sahib, failure in this life is seldom rewarded.
Ты хочешь начать свой брак под покровом неудачи?
Do you want to start out your marriage under a cloud of bad luck?
Неудачи здесь не допускаются.
Failure is not permitted here.
Нет.. не трогайте их, это к неудачи!
No... don't touch them, it's unlucky!
Это не ваша вина, просто нас преследуют лишь неудачи.
It's not your fault, it's just our bad luck.
Ну, Пит, ты боишься неудачи.
well, Pete, you're scared of being a failure.
Кажется, этот корабль преследуют неудачи, капитан.
You seem to have pretty bad luck with this ship, Captain.
Неудачи преследуют его.
He sure has had a string of bad luck.
Я чувствовал, что его неудачи на Святой Земле надломили его.
I felt that his failures in the Holy Land had broken him.
Теперь тебя будут преследовать неудачи и в итоге ты умрёшь!
You will go to ruin! Misfortune will befall you! You will die!
Зачем персонаж режет свинью бритвой после неудачи с Раванелем?
Why the personnage cut a pig with a razor after failing with Ravanel.
Члены спортивного клуба Геллена! Товарищи спортсмены! Может, нас и преследуют неудачи, но мы не побеждены.
Members of the sporting club of Guellen, fellow athletes, we may have been hit by misfortune, but we have not been defeated!
В случае неудачи, я буду отрицать, что совещание проходило.
In the event of failure, I shall of course deny this meeting ever took place.
Справа мои неудачи, а слева - успехи.
To the left the failures to the right the successes.
Я позабочусь, чтобы обстоятельства неудачи, очистили его от обвинений.
I'll see to it that the circumstances of his failure will clear him.
Причина неудачи?
Reason for failure?
" Начинания приносят неудачи.
" Starting brings misfortune.
Несчастная семья, павшая жертвой экономической неудачи.
A ruined and desolate family wiped out by economic misfortune.
Моя раса... уничтожает свои неудачи — вспомни Атлантиду!
My race... destroys its failures - remember Atlantis!
- Первый не знал, что такое ревность, второй не знал ничего другого. Два полюса, две неудачи.
Number one wasn't jealous, but number two knew only that two extremes... two defeats.
Хочу выразить надежду, что в случае нашей неудачи щедрая Греческая Республика протянет нам руку помощи и обеспечит нам безопасное отступление.
In the certainty that if our plan.. .. should fail, the generous Hellenic Republic.. .. will offer us asylum and comfort and cover our retreat.
Если наука учит нас чему-нибудь,..... так это умению принимать неудачи..... так же, как успехи... .. спокойно... достойно..... и благосклонно.
If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures as well as our successes with quiet dignity
Если тебя во всем, что бы ты ни делал, преследуют неудачи, то ты всегда можешь вступить в ту профессию, где мирской успех не имеет особого значения.
LEWIS : If you rather expect to be something of a failure, whatever you do, it's not a bad idea to enter a profession where success in this world is not meant to count for very much anyway.
Конечно, поначалу у меня часто случались неудачи.
Have we not spoke before of how some images appear to possess a soul?
Может, какие-то неудачи на любовном фронте?
Maybe, some romantic setback?
Желаю неудачи.
Lots of bad luck.
Мои неудачи начались сегодня... когда я подумала, что надо бы купить яйца, но не купила их.
My bad luck started today when I wondered... if I should buy those eggs, and I didn't buy them.
Конечно, неудачи тоже есть, но я думаю лучше подчеркнуть положительные стороны, не так ли?
We have our failures, too, but I think it's better to stress the positive side, don't you?
Но Годдард принимал неудачи как данность.
But Goddard took the many setbacks in stride.
Великие проекты Леонардо воодушевляли инженеров будущего. Сам Леонардо тяжело переживал свои неудачи.
Leonardo's great designs encouraged engineers in later epochs although Leonardo himself was very depressed at these failures.
Действительно ли я нарвался на неудачи?
Would I really meet bad luck?
- Верно, жди неудачи.
Right, it would bring bad luck
Причина неудачи - машина.
The reason the failure is the car.
Мои неудачи с мужчинами это нечто большее, чем сюжет фильма.
My problems with men mean more than a storyline.
Но мне пришлось заплатить слишком высокую цену за эти неудачи.
But I've paid for my failures.
Секундочку, док, в рекламе говорилось, что в случае неудачи, деньги возвращаются в двойном размере.
Wait a minute, Doc, your TV commercial said, family bliss or double our money back.
Джонни, в каждом деле случаются неудачи.
Johnny, every business has a slump at one time or another.
Ничто я так не люблю, как неудачи!
There's nothing I hate more than failure!
Но что же, несмотря на все эти неудачи и утрату всех внешних атрибутов успеха, что же осталось у нас неприкосновенным?
So, in spite of these reversals and stripped of all the trappings of success, what are we left with?
" после неудачи - удача.
And after misfortune, fortune.
Ну, последние два месяца, тебя преследовали неудачи.
You had a bad few months.
Вернусь в полночь или до 8 : 30, в случае полной неудачи.
I'll be back either by midnight or 8 : 30, if disaster strikes.
Не стоит сбегать из-за неудачи с одним пациентом.
Don't run away because of one treatment failure.
Германия ищет козла отпущения за все неудачи.
It's important to customise the spirits of good and evil.
А на случай неудачи...
Just in case that fails...
Конечно, поначалу у меня часто случались неудачи.
Naturally, at the beginning I encountered many problems.
неудачник 576
неудача 77
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудачная идея 19
неудача 77
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудачная идея 19