Обдумать перевод на английский
1,200 параллельный перевод
Мы должны обдумать это.
I'm saying that we should consider it.
-... думал ли он об этом, после чего ему придется обдумать это.
-... at which point he'll consider it.
Он должен обдумать это.
He should consider it.
Особенно если как следует обдумать альтернативу.
ESPECIALLY WHEN YOU CONSIDER THE ALTERNATIVE.
И... может быть, в следующий раз я просто должен... обдумать всё как следует, прежде чем говорить "да".
AND... MAYBE NEXT TIME I SHOULD JUST... I SHOULD THINK THINGS THROUGH MORE CLEARLY BEFORE I SAY...
У меня было время всё обдумать.
And I have time to think about things.
Что он должен обдумать это.
That he'd have to think it over.
Сначала я должна все обдумать.
I've got to think it out first.
- И она согласилась? - Нет, пока нет. Ей нужно время, чтобьi все обдумать.
I hope you've all had sufficient, no one's gone hungry or thirsty?
Особенно когда появляются все эти красноречивые признаки, знаешь – ты часто произносишь "э-э-э...", когда говоришь, чтобы обдумать, что сказать, и еще прикрываешь рот.
ESPECIALLY WHEN YOU GO TO THE TELL-TALE SIGNS, YOU KNOW, THROWING IN A LOT OF "UHS" WHEN YOU TALK TO GIVE YOU TIME TO THINK OF WHAT TO SAY NEXT,
Я думаю, что нам надо обдумать пути отмены всего.
I think we have to explore ways of calling this off.
Очевидно у тебя было время обдумать мою просьбу.
Obviously you've had some time to think about my request.
Я лишь хочу сказать, что ты могла бы воспользоваться возможностью обдумать всё заново. Вот и всё.
I'm just saying you might want to take this opportunity... to rethink things, that's all.
Я люблю обдумать все сначала. А ты слишком... слишком...
I like to think first... and you're too... too...
Но они то, что они есть, а мы находимся здесь, и нам нужно обдумать план немедленного реагирования на ситуацию.
But they're out there and we're in here. What they may or may not be does not affect our immediate situation one bit.
- Ты должна все обдумать.
- You should think it over.
Иногда у Антуана возникало мимолетное чувство, что связь терялась, но ему не хватало времени обдумать это более тщательно.
Antoine sometimes had a swift feeling of being out of touch, but he lacked time to give it more thought.
Я должен все обдумать.
I gotta think this through.
У меня было время всё обдумать и я решил забыть про злой розыгрыш Бульдога.
Yes, well, I had a little time to think about it, and I've decided to put Bulldog's prank - behind me...
Мы должны как следует все обдумать.
I mean, we've really gotta think here.
М не надо время, чтобы твое предложение обдумать.
I just need some time to think over your offer.
Я не успела ещё обдумать.
Well, I haven't really thought about that.
Я действительно пытался обдумать это всё не раз.
I had actually been trying to figure it out for a while.
Надо обдумать все спокойно.
- We just gotta think calmly.
Она ушла, чтобы обдумать большие мысли.
She has gone to ponder the great thoughts.
Я решил, что мне надо всё обдумать.
I have decided to stall a bit.
Я дам тебе несколько дней, чтобы всё обдумать.
I'll give you a few days to think this over.
Ну, оставь мне возможность обдумать это.
Well, leave it to me to over-think it.
Я считаю, по крайней мере на какое-то время, чтобы обдумать некоторые вещи.
I mean, at least you'd have some time to figure some things out.
Позволь мне это обдумать какое-то время и я тебе перезвоню.
Let me noodle around with that for awhile and get back to you.
Сначала нужно все обдумать, а потом уже делать покупки.
Well, maybe we should think a little more before we shop.
Нам нужно все обдумать, найти какие-то варианты.
We need to think things through, find some options.
Очевидно, что вы нашли время обдумать своё поведение, чего, к сожалению, вы не сделали раньше, когда действовали столь поспешным и неподобающим образом.
YOU'VE OBVIOUSLY TAKEN TIME TO CONSIDER YOUR BEHAVIOUR WHICH, REGRETTABLY, YOU DID NOT DO BEFORE YOU ACTED SO HASTILY
Ты должен обдумать детали уже сейчас.
You need to be thinking about details right now.
Знаешь, это забавно, когда тебя запирают, появляется время обдумать все свои ошибки.
You know, it's funny how being locked up can... give you time to reflect on all the mistakes you've made.
Ты должен обдумать то, Джэймс, что некоторые люди говорят.
You should be aware though, James, what some people have been saying.
Сынок, прежде чем бороться со зверем, нужно хорошенько всё обдумать.
Son, you need to think and plan before you wrestle with animals.
- Мне надо будет обдумать это.
- I need to think about it.
Но вы должны всё обдумать.
But I only ask that you think it a little bit more
Мне просто надо кое-что обдумать.
Oh, I just wanted to think
В такой ситуации, мы должны все спокойно обдумать.
At times like this, we should try thinking calmly.
Только чтобы хорошо обдумать свои аргументы.
If only to perfect your arguments.
Дайте мне всё обдумать.
Uh, let me think things through.
Полагаю, нам стоит все обдумать в... тренировочной комнате К-9.
I think we should all reflect on that... In the k-9 training room.
- Вы не могли бы взять три минуты, чтобы обдумать последствия? - Последствия?
You couldn't take three minutes to think through the ramifications?
Он любит обдумать, рассмотреть свои варианты.
He has a process. He likes to reflect, consider his options.
Нет, мы должны все обдумать.
No, we should think this through.
Скажи ему, что тебе нужна пара дней, чтобы всё обдумать.
Tell him you need a day or two to think things over.
Мы должны все обдумать
We've got to think it through.
- Обдумать что?
- Think what over?
Он сказал, что мы должны обдумать.
He said we should think twice.