Области перевод на английский
2,746 параллельный перевод
Раньше я работал в области финансов.
I used to work in finance.
Вы не упомянули об этом в анкете, но... у вас были операции в области таза?
Now, you didn't list it in your questionnaire, but... have you had any surgical procedures in your pelvic area?
Эти нападения происходят в этой области. Когда атаки из возвращенного становится серьезным.
The latest attack, took place at the Castle Frank area where in broad daylight, the returned was assaulted by two masked assailants.
Они могут быть преобразованы в живут в той или иной области. Вдали от города. Вдали от детей.
- They could be made to live in special compounds, outside of the cities, away from the children.
Вдали от одной только этой области.
We got enough on our plates.
Те на первом напольных, Они будут отобран, но если вы берете на лестнице до четырех, там собирается бытьIittIe ожидания области за пределами хирургии.
The ones on the first floor, they're gonna be picked over, but if you take the stairs up to four, there's gonna be a little waiting area outside surgery.
Он был авторитетом в области близнецов.
He was an authority on twins.
Но она гений в своей области, новатор в исследованиях нервной системы.
But in her field she is a genius. Her research into the nervous system is truly groundbreaking.
Сегодня у нас невесёлые новости из области экономики.
Well, there was some more grim economic news today.
Знаете, индейцы Хопи полагали, что стимулирование вот этой области возбуждает желания.
You know, the Hopi Indians believe that this spot here, - Okay. - when manipulated,
Мне дают награду за достижения в области индустрии развлечений.
I'm getting a lifetime achievement award for my work in the entertainment business.
Нам стало известно, что несколько авионавтов добились существенного прогресса в области пилотируемых полётов, и решили, что финансовый стимул сможет ускорить процесс.
We became aware that a number of avionauts had made significant progress in the area of manned flight, and we thought that a financial incentive would accelerate progress.
Я хорошо разбираюсь в звуках, которые издают монеты нашей области.
I am well versed in the respective tones of our realm's coinage.
Обсуждались два важных законодательных акта : об иммиграции и о реформе в области уголовного права... "
'Its two major pieces of legislation on immigration and penal reform...'
Этот художник с сексуальными отклонениями, как и другие в этой области, о которых я слышал?
Is the artist a sexual deviant, like others I've heard of in this region?
За исключением..... того что северные области станут нашими.
Unless..... the northern realm became our property.
Так Вы отрицаете встречу с Лоренцо в Вашем доме, где проводили переговоры о союзе против Папской области?
So you deny meeting Lorenzo in your home to negotiate an alliance against the Papal States?
Мне не пришлось становиться первопроходцем в этой области.
I've had lots of trailblazers come before me.
"Мы поздравляем Вас с присуждением Вам Особой Премии имени Моисея Гомберга за Выдающийся Вклад в Области Свободных Радикалов!" [хим.]
"We congratulate you on being the recipient of The Moses Gomberg Distinguished Award for Outstanding Contribution in the Field of Free Radicals!"
Простите, но вы утверждаете, что я не эксперт в этой области?
Pardon me, but are you saying that I'm not an expert in the field?
Ну, раз я не эксперт в данной области,.. возможно вы предпочтёте узнать как это коснулось лично меня.
Well, since I'm not an expert in the field, perhaps you would prefer that I focus on my personal involvement.
Я хочу большей ответственности в области инфраструктуры и реформы образования.
- Hello? I want more responsibilities in infrastructure and education reform.
Вскоре после моего 50-летия он предложил мне воспользоваться моими знаниями в области химии, чтобы варить метамфетамин, который он затем продавал бы, используя установленные им связи в процессе работы в ОБН.
Shortly after my 50th birthday, he asked that I use my chemistry knowledge to cook methamphetamine, which he would then sell using connections that he made through his career with the DEA.
Когда-то он был профессором в области древних языков.
He was once a professor of ancient languages.
Лишь учёная степень в области медицины помогает им не загреметь в каталажку.
They just have degrees to keep them out of jail.
Синяки на шее в области горла и шейных позвонков.
Bruising to the neck and windpipe and at the top of the spine.
Я начала прибавлять в весе, особенно в области талии...
I started putting on weight, especially around my waist "
Теперь они понимают, что благодаря своей репутации, они могут рассчитывать в этой области на многие бонусы.
Now, they're realizing that with their brand name recognition, they can maybe get a big piece of the online action.
Это сбой в области мозга, отвечающей за распознавание лиц, а также в миндалевидном теле, отвечающем за эмоции этого распознавания.
It's a misfiring in the areas of the brain which recognize faces, and also in the amygdala, which adds emotion to those recognitions.
Ну, я был в области ранее.
Well, I've been in the field before.
- Я уверен, что он признает необходимость его собственная структура поддержки , если он хочет продолжать поддерживать Вы в этой области.
- I'm sure he recognizes the necessity of his own support structure if he is to go on supporting you in the field.
Если вы спрашиваете меня, действительно ли я когда-либо потеряли кого-то в этой области, ответ : да.
If you're asking me whether or not I've ever lost someone in the field, the answer is yes.
Владеют успешным семейным бизнесом в области недвижимости.
Owned a successful realestate business.
Послушай, я могу дать тебе список терапевтов, которые гораздо квалифицированнее меня в данной области.
Look, I can give you the name of half a dozen therapists much more qualified than I am in this field.
Он, конечно, эксперт в области кантри-музыки.
You know, he's an expert in the area of country.
Она действительно умная, она хочет быть адвокатом, работать в области семейного права.
She's really smart, she wants to be an attorney, practice family law.
У Салли в этой области большой опыт.
Sally experienced one herself.
На днях у меня было собеседование, кое-что в моей области.
I had an interview the other day for something kind of in my area.
Против права горожан на полный отказ от одежды выступит наш частый гость и крупный авторитет в области права Рейчел Кинг.
Arguing against a town's right to be clothing-free is frequent guest and legal heavyweight Rachel King.
Строительство началось в 1897, в тоже время, что и Ревущий Дэн был активен в этой области.
Construction began in 1897, the same period that Roaring Dan was active in this area.
Все школы в этой области необходимо контролировать.
All area schools need to be in lockdown.
"Когда Александр Великий узрел величину области своего влияния, он разразился плачем, ибо больше не было миров, которые можно было покорять".
'" When Alexander the Great saw the breadth of his domain, he wept, '"for there were no more worlds to conquer."
Убийца нанес так много лицевых повреждений, особенно в области челюсти, что невозможно сравнить их с фотографиями или индентифицировать по зубам, и подушечек пальцев нет.
He did so much damage to the faces and jaw lines, it's impossible to compare them with photographs or dental records, and the fingerprints are gone.
Я уверен, что существует много других в этой области.
I'm sure that there are plenty of others in the area.
Ну, я посмотрю на веб-сайте мед. школы Пенн Хилл, и никто из его резидентов в настоящее время не работает в данной области.
Well, I am looking at the Penn Hill Medical School web site, and none of his fellow residents are currently working within the area.
S.F.P.D. " с агитацией области для свидетелей.
S.F.P.D.'s canvassing the area for witnesses.
Потом я понял, как много хорошего я мог бы сделать разрабатывая политику этого штата в области здравоохранения.
Then I realized how much good I can do by formulating this state's health policy.
У всех нас есть Серые области, Эмма.
We all have our gray areas, Emma.
Я бы сказал, что серая области, не так ли?
I'd call that a gray area, wouldn't you?
Во время нашего пребывания здесь, мы будем учиться у блестящих интеллектуалов, самых передовых мыслителей, лидеров в области передовых корпоративных инноваций.
Now, during our stay here, we are going to be hearing from some of the brightest minds, the most forward thinkers, leaders in the field of cutting-edge corporate innovation.
Доктор Дэй - просто бог в области осознанной медитации.
Dr. day is a God in the field of mindful meditation.