Он ждал перевод на английский
798 параллельный перевод
Если он там и был - он ждал меня.
If he was there, he was hanging around waiting for me.
Его разговоры были сумасбродны полны угроз к человеку, которого он ждал между 5 и 8 октября.
His words were extravagant with vague threats... regarding the forthcoming visit of a man... who was due between October 5th and 8th.
Он сказал мне, что человек, которого он ждал безусловно, приедет 6 октября.
He told me his much-awaited mystery man... would surely arrive on the 6th.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
Not that I've noticed it's done that to you except when he was waiting to be hanged.
Он ждал в порту, когда мы вернулись.
He was waiting on the dock when we came in.
Сделай ему документы, он ждал 40 лет выхода на пенсию.
You have to help him, he's waited 40 years for his pension.
Он ждал 40 лет свою пенсию.
He's waited 40 years for his pension.
Он ждал тебя уже...
He's been expecting you...
Он ждал во дворе, на солнце, и часто смотрел на часы.
[He waited in the courtyard, in the sun, and he often looked at his watch.]
Поблагодарите господина Фуке и скажите ему, чтобы он ждал.
Thank Monsieur Fouquet and ask him to wait.
Не хочу, чтобы он ждал.
I don't want to keep him waiting.
Он ждал от меня не этого.
That's not what he expected of me.
Он ждал чего-то подобного, но только не за счёт больных.
He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients.
Похоже на то, что он ждал нас.
It's just as if he expected us.
- Он ждал меня.
- He waited for me.
Это другой случай, он ждал тебя.
Ahh, you're part of a pattern. He expects you.
Он ждал, пока Канстлер производил допрос свидетеля, а затем он встал и задал свои вопросы.
He'd wait until Kunstler had cross-examined a witness... and then he'd stand up and ask his questions.
Спрятавшись в норе, он ждал, когда уйдут стражники.
Hidden in a burrow he waited until the guards moved away.
Я расслабился и ждал, пока он попадётся.
But why didn't you do anything? I did.
Если бы Колумб столько ждал, он бы ничего не открыл.
If Columbus behaved like us, he'd have discovered nothing.
Он любит меня, он ждал меня.
He's waited for me.
Я ждал, что он вернется за Эмили, пригласит меня быть шафером.
I waited for him to come back with Emily and marry her, but he didn't.
Если бы Пол действительно сделал это, он не ждал бы, чтобы поговорить со мной.
If Paul had done it, he wouldn't have waited till now to tell me.
Тот, кого он не ждал.
Someone he never saw.
Он всё ждал звона корабельных колоколов и, боюсь, не дождался...
He was going back to hear the sound of Bow Bells. I'm afraid he'll never hear them again.
А он чего ждал?
What more does he expect?
Всегда ждал, что он добъется успеха, но не думал что настолько.
I figured he'd do okay, but I never expected a deal like this.
- Он вернулся? - Так чего ты ждал, чтобы сказать?
And what do you expect me to tell him?
Всю свою жизнь я ждал шанса, чтобы выбиться в люди. И вот он.
All my life, I waited for the one big chance a man gets, and this is mine
Я от него добра уже не ждал с тех пор, как он связался с миссис Шор.
I never looked for better at his hands after he once fell in with Mistress Shore.
Ты не подстригся! Я ждал, но он закрыл парикмахерскую раньше, чем смог меня принять. Да.
You didn't get your hair cut.
Но вот он решился и говорит : " Синьорина, я так долго ждал нашей встречи.
" I've been hoping to meet you for such a long time.
Он попросил, чтобы я ждал его.
He asked me to wait for him.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Perhaps he hoped for a miracle to erase the sight from his eyes!
Агостино ждал. Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека. Вероятно, так оно и случилось в тот день, но само его присутствие могло бы предотвратить то соитие, о котором ему поведали пацаны и Саро.
Agostino waited, and imagined the mother surrendered in the arms of the young man, he was sure that that day, what had happened is what his presence... had been preventing so far, as demonstrated by the kids... and Saro.
Конечно. Он так ждал эту игру.
He's been looking forward to the game.
Он ждал нас.
Some day, Terry, we're going to live here.
- Ты царица, которую наш народ так ждал,... и за, которую он так мужественно бился.
You're the queen that our people longed for,... and for you, they have courageously fought for.
Он час ждал, когда соединят с Миланом, поэтому я пришёл один.
They couldn't get connection to Milan before an hour.
Именно поэтому он много ждал от вас.
That's why he expected a lot of you.
Он очевидно нас ждал.
He was obviously planted.
Он всю жизнь ждал эту Фрези.
All his life he was waiting for that Frezy.
А чего он так долго ждал?
What took him so long?
В конце концов, он был их другом, но он стоял и ждал
We had been friends after all. But he did not run away.
Тогда... он сказал... что ты ждал меня в Амстердаме.
That day I am when Amsterdam wait for you That person has said
Он сам мог обмануть кого угодно, но теперь прогорал на лучшем своем предприятии, от которого ждал больших барышей и обеспеченной старости.
He could fool everyone and now lost after which the expected large gains and old age security.
Он ненавидел её и просто ждал малейшего повода.
He hated her and was just waiting for the slightest provocation...
Я ждал, что он появится у неё на похоронах, но напрасно.
I was waiting for him to show up at her funeral, but in vain
Я ждал этого сукиного сына когда он попадётся.
I waited for this son of a bitch to fall into the trap,
Он всегда ждал возвращение любимого племянника.
He's waited forever for his beloved nephew to return.
Но ждал он недолго.
But he didn't wait long.
ждали 45
ждала 81
ждал 133
ждал тебя 27
он ждет 111
он ждёт 42
он ждет тебя 41
он ждёт тебя 24
он ждет вас 33
он ждёт вас 26
ждала 81
ждал 133
ждал тебя 27
он ждет 111
он ждёт 42
он ждет тебя 41
он ждёт тебя 24
он ждет вас 33
он ждёт вас 26