Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ О ] / Она ведет себя так

Она ведет себя так перевод на английский

149 параллельный перевод
Она ведет себя так странно
She is so strange
Она ведет себя так со всеми.
She gets on like that with everyone.
Она ведет себя так, как будто не узнает меня.
She acts like she doesn't recognise me.
Она ведет себя так, будто ей всё равно, будто ничего не случилось.
She's acting like she doesn't care like there's nothing wrong.
И когда я расстраиваюсь и спрыгиваю с поезда верности на долю секунды, она ведет себя так, будто я злодей.
And when I get upset and fall off the fidelity wagon for a split second, she walks on the marriage like I'm the bad guy.
Я плачу за нее четыре штуки в месяц, а она ведет себя так, словно я эскимос и топлю ее в море.
Four grand a month and she acts like I'm an Eskimo, pushing her out to sea.
Теперь, она ведет себя так, словно ничего не произошло.
Now she is behaving as if nothing had happened.
Она ведет себя так, будто мы любовники.
She's already acting like we're soul mates.
Почему она ведет себя так пренебрежительно?
What's with her being all dismissive?
Она ведет себя так, будто ей платят по восемьдесят баксов в час, и все ради того, чтобы вытащить эту тупую девку из глубокого психоза.
She only cares about the, like, eighty bucks an hour she paid, or whatever, to prevent me from turning into a psycho.
Затем она попадает в Корнеллский университет, потому что ты написал сочинение за неё, и ты тащишься, что бы посетить её на один уикэнд, а она ведет себя так, как будто даже не знает тебя.
Then she gets into Cornell because you wrote her essay for her and you drive up to visit her one weekend and she acts like she doesn't even know you.
что она ведет себя так же как я.
All because that girl is behaving just like I used to.
Она ведет себя так, словно знает тебя лучше, чем я!
She acts like she knows more about you than me!
Это она ведет себя так, словно она мой босс, даже несмотря на то, что она не является моим боссом.
She's the one who acts like my boss even though she isn't really my boss.
Она ведет себя так, как будто это моя вина.
She acts like it's my fault, though.
Когда девушка ведет себя так, как я с тобой, это потому, что она так хочет.
When a girls acts the way I do about you, she means it. It's because I want to.
{ C : $ 00FFFF } Так же она ведёт себя и сейчас. { C : $ 00FFFF } Вы скорбите, пожертвовав ради неё сестрой,
insensitive to your pain of having sacrificed your sister, she...
Приближаясь к вам, она ведет себя не так, как с нами.
Her attitude when she approaches you is profoundly different than when she contacts us.
Она нарочно так себя ведёт.
She's behaving willfully.
- Она всегда так себя ведет?
- She always carry on like that? - Philip.
Почему она так себя ведет? Она думает, что это тюрьма.
I mean, what do you think the problem is?
Она ведёт себя так, как будто...
She's been acting this thing out as if...
- Поэтому она так себя ведет.
- That's why she does it.
Только потому что она президент правления кондоминиума она ведёт себя так, будто дом - это её королевство.
Just because she's president of the condo board, she acts like this building's her kingdom.
Она со всеми так себя ведет.
She has her hands all over everybody.
Мистер Даусон, теперь мне ясно, почему она так скованно ведёт себя на уроках.
Mr. Dawson, it's becoming clear... that she's holding herself back in the classroom.
Со мной она тоже так себя ведет.
She cancelled four lunches with me.
Кима ведет себя так, как будто она типа нас главнее?
Notice that most of the time it's like Kima thinks she's above us or something?
Тогда почему она так себя ведёт?
Then why is she causing such trouble?
Каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней, она ведёт себя со мной так, будто я - отец Дамиан.
Every time I try to talk to her she treats me like I'm Father Damien.
Что она себя так ведёт?
What the hell's her problem?
Иногда я пихаю её тайком под зад, а Адольф удивляется, почему она так странно себя ведёт.
I sometimes kick her, and Adolf then wonders why she acts strange.
Вот и всё. Она так себя ведёт, как будто я не нравлюсь ей. Дайте ей время.
We're doing a movie together, she acts like she don't even like me.
Я хочу обсуждать с кем-то взрослые дела, а она здесь, и ведет себя так по-взрослому.
I just want somebody to talk to about all my adult stuff, and she's right there, and she just acts so mature,
Почему нам так нравится, когда она плохо себя ведёт?
Why do we love when she's mean?
Она так себя ведёт.
That's what she acted like.
Он ведет себя так, словно она сняла кожу с его щенка.
He's acting like she's skinned his puppy.
Так непривычно видеть, что она ведет себя как девчонка.
so weird to see her acting like a girl.
Сейчас она вообще ведет себя так, не подпускает меня к себе.
She is always like that lately, she doesn't let me any closer.
Хоть она и ведет себя так правильно, но и у нее должно быть прошлое.
You know, she plays it straight, but she's gotta have a past too.
Не удивительно, что она так себя ведет. И?
No wonder she's acting out.
Ишь ты. Эта девка уже и на людях ведет себя так, будто она моему свояку жена.
Oh my, that girl now is publicly making herself the wife of my brother in-law.
Тогда неудивительно, что она себя так ведёт.
Poor Norma. Yes.
Но почему она себя так ведет?
But why does she have to act like that?
Пап, я ненавижу, когда она врывается сюда и ведет себя так, будто мы можем с ней говорить о чем угодно.
Dad, I hate it when she just swoops in here and acts like we can just talk about anything. Well.
Я обидел ее, поэтому она так ведет себя.
It is my fault. i insulted her early that is why she is doing all this.
Она всегда так себя ведёт?
Does she always behave like that?
Она так себя со всеми парнями ведет?
Is she like that with, uh, all the guys?
Она может и ведет себя, как будто она в два раза старше, но на самом деле это не так.
She may act twice her age but inside she's anything but.
- Она так хорошо себя ведет.
- She is so well behaved.
Если же я смотрю куда-то в другое место, она воссоздаст уже другой кадр. Как это ни странно, в реальности вселенная ведет себя так же.
Imagine if we could take this and scale it up to power the entire world.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]