Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Она ведет себя так

Она ведет себя так перевод на турецкий

114 параллельный перевод
Она ведет себя так, как будто не узнает меня.
Beni tanımıyormuş gibi davranıyor.
Она ведет себя так, будто ей всё равно, будто ничего не случилось.
Umursamıyormuş gibi davranıyor, sanki hiçbir şey olmamış gibi.
И когда я расстраиваюсь и спрыгиваю с поезда верности на долю секунды, она ведет себя так, будто я злодей. А когда я возвращаюсь униженным и прошу о паршивом свидании, она говорит "нет".
Ben üzülüp sadakat vagonundan birazcık çıktığımda kötü olan benmişim gibi davranıyor.
Я плачу за нее четыре штуки в месяц, а она ведет себя так, словно я эскимос и топлю ее в море.
Oraya ayda dört bin dolar ödüyorum ama bana onu denize atan Eskimo muamelesi yapıyor.
Теперь, она ведет себя так, словно ничего не произошло.
Şimdi de hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
Ты должен любить выражение ее лица, когда она ведет себя так.
O takarken olduğu gibi sen de yüzünün alacağı ifadeyi sevmelisin.
Она ведет себя так, будто мы любовники.
Daha şimdiden ruh ikiziymişiz gibi davranıyor.
Почему она ведет себя так пренебрежительно?
- Onun nesi var da bu kadar kibirli?
Она ведет себя так, будто ей платят по восемьдесят баксов в час, и все ради того, чтобы вытащить эту тупую девку из глубокого психоза.
Saati 60 dolara beni bir psikopata döndürmemek için çalışıyor.
Она ведет себя так, словно знает тебя лучше, чем я!
Sanki seni benden daha iyi tanıyormuş gibi davranıyor!
Это она ведет себя так, словно она мой босс, даже несмотря на то, что она не является моим боссом.
Patronummuş gibi davranan o. Her ne kadar patronum olmasa da
{ C : $ 00FFFF } Так же она ведёт себя и сейчас.
Şimdi de aynısını yapıyor. Prensesin, kızkardeşini feda etmenin sana verdiği acıya bile duygusuz kaldığı ortada.
Приближаясь к вам, она ведет себя не так, как с нами.
Bize karşı tutumuyla sana karşı olan tutumu farklı.
Она ведёт себя так, как будто...
Öyle bir oynuyor ki sanki...
- Поэтому она так себя ведет.
- O yüzden yapıyor zaten.
Только потому что она президент правления кондоминиума она ведёт себя так, будто дом - это её королевство.
Yönetici diye apartman sanki onun krallığıymış gibi davranıyor.
Она со всеми так себя ведет.
Elini kimsenin üstünden alamıyor ki.
Мистер Даусон, теперь мне ясно, почему она так скованно ведёт себя на уроках.
Bay Dawson, öyle gözüküyor ki kendini sınıfın arkasında tutuyor.
Она не ездит туда с тех пор, как умер Онассис. Со мной она тоже так себя ведет.
Benim yiyeceği 4 öğle yemeğini iptal etti.
Кима ведет себя так, как будто она типа нас главнее?
Dikkat ettin mi hiç Kima her zaman bizden fazla şey biliyor?
Каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней, она ведёт себя со мной так, будто я - отец Дамиан. - Он был прокажённым.
Ne zaman onunla konuşmaya çalışsam, bana Peder Damien'mışım gibi davranıyor.
Что она себя так ведёт?
Onun derdi ne?
Иногда я пихаю её тайком под зад, а Адольф удивляется, почему она так странно себя ведёт.
Bazen ona tekme atıyorum ve Adolf onun neden tuhaf davrandığını merak ediyor.
Она так себя ведёт, как будто я не нравлюсь ей.
Bir film çekiyoruz ve benden hoşlanmıyormuş gibi davranıyor.
Я хочу обсуждать с кем-то взрослые дела, а она здесь, и ведет себя так по-взрослому. Я забываю, что ей тринадцать
Yetişkinlikle ilgili konuları konuşacak birini aradığımda, o her zaman yanımdaydı, ve o kadar olgun davranıyor ki, 13 yaşında olduğunu unutuyorum.
Почему нам так нравится, когда она плохо себя ведёт?
Neden aşığız o kabayken?
Она так себя ведёт.
- Öyle davrandı.
Это он ведет себя так, будто она освежевала его щенка
Meredith derisini yüzmüş gibi davranıyor.
Не удивительно, что она так себя ведет. И?
- Bu şekilde davranmasına şaşmamak gerek.
Так непривычно видеть, что она ведет себя как девчонка.
Onu gerçek bir kız gibi görmek oldukça tuhaf.
Сейчас она вообще ведет себя так, не подпускает меня к себе.
Son zamanlarda hep böyle, yaklaşmama izin vermiyor.
Хоть она и ведет себя так правильно, но и у нее должно быть прошлое.
Biliyorusn, düzgün insan rolu yapıyor, ama onun da geçmişi var.
Ишь ты. Эта девка уже и на людях ведет себя так, будто она моему свояку жена.
Şuna bak, bu kız şimdi de açık açık eniştemin karısıymış gibi davranıyor.
Тогда неудивительно, что она себя так ведёт.
Zavallı Norma. Evet. Zavallı Norma.
Но почему она себя так ведет?
Ama o neden bu şekilde davranmak zorunda?
Пап, я ненавижу, когда она врывается сюда и ведет себя так, будто мы можем с ней говорить о чем угодно.
Odama dalıp da her şeyden konuşabilirmişiz gibi yapmasına sinir oluyorum.
Я обидел ее, поэтому она так ведет себя.
Benim hatam, bakireliğini ben bozacaktım.
Она всегда так себя ведёт?
Hep böyle midir?
Она так себя со всеми парнями ведет?
Tüm erkeklere böyle mi davranır?
Не знаю, я так... Так переживал за Шелби. Она ведёт себя странно.
Bilemiyorum, ben Shelby için çok endişelenmiştim.
Она может и ведет себя, как будто она в два раза старше, но на самом деле это не так. - Да, и когда она будет готова, она их раскроет. - Тайны?
Yaşının iki katıymış gibi davransa da derinlerde bazı şeyler var.
- Она так хорошо себя ведет. - Она очень умная.
Çok edepli ve akıllı.
Если же я смотрю куда-то в другое место, она воссоздаст уже другой кадр. Как это ни странно, в реальности вселенная ведет себя так же.
Ya evrende zeki yaşam varsa ama şimdi yok olmuşsa?
Я не знаю, почему она так себя ведет.
Niçin böyle davrandığını bir türlü anlamıyorum.
Вот почему она так страннно себя ведет.
Bu yüzden böyle garip davranıyor.
- Она взбесилась, и ведет себя так целый день, то спокойная, то нервная.
- Çıldırdı. Gün boyu böyleydi. Bir an sakinken, bir anda delirip, paniğe kapılıyor.
Она так странно себя ведет.
Çok tuhaf davranıyor.
Она так ведёт себя со вчерашнего дня.
- Dünden beridir böyle.
Да я знаю, но она себя так ведёт, словно это для неё сущий пустяк.
Evet, biliyorum ama hiçbir şey sanki onun için önemli değil gibi davranıyor.
Понятия не имею, почему она так себя ведёт, отказывается говорить со мной, а Эшли и все остальные по прежнему приглашены.
Neden böyle davrandığını bilemiyorum. Konuşmayı da reddediyor. Ashley ise hâlâ davetli.
Это Сильвер. В последнее время она ведет себя как-то не так.
Silver. bi değişik davrandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]