Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ О ] / Открытость

Открытость перевод на английский

97 параллельный перевод
Открытость, вид сельского священника, ну представляешь.
Open-air, country parson type, you know.
А вы, врачи, воспринимали ее открытость, как угрозу.
Her outspokenness threatened you doctors.
Открытость - принцип для ученых!
Openness is a principle matter for scientists!
Главное в этой игре - абсолютная открытость то есть искренность правдивость
Basically, what this game requires is complete candor... which means honesty, openness.
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Come on, Tuvok, after all the xenophobic races we've run into don't you find it just a little refreshing to meet some people who value openness and freedom?
Его члены яростно отвергают любую открытость, не контактируя с внешним миром.
Fanatically adverse to publicity. No contact to the outside world.
Это наша большая победа, большой выигрыш, который дал нам видение мэйнстрима, открытость с инвесторами пришла не из-за евангелизма кучки инженеров, а потому, что один стратег наверху увидел потенциальную мощь этого метода и и затем фактически навязал свое видение всем своим подчиненным.
That our big win, the big score that gave us mainstream visibility and credibility with investors came not because of bottom up evangelism from a bunch of engineers, but because one strategist at the top saw the potential power of this method and then essentially imposed that vision on everyone underneath him.
Открытость новым идеям - это отличительный признак нашего нового столетия.
Openness to new ideas is the hallmark of our new century.
- ¬ ы предали нашу открытость с вами.
- You've betrayed our openness with you.
Я не верю в открытость, но я большой поклонник вашей рекламы в "Аквавелла".
I don't believe in being straight up. But I'm a big fan of your Aqua Velva commercials.
Условия нашего союза диктуют полную открытость.
The terms of our alliance dictate full disclosure.
Вы всегда практикуете полную открытость с ними?
Do you always practise full disclosure with them?
Открытость это основа свободного общества.
Openness is the basis of a free society.
... которая не ставит условий, в которой царит доверие и открытость,..
the unconditional love, trust, and openness...
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
All you need are Honesty, Empathy, Respect, and Open-mindedness.
Я очень ценю твое мнение и уважаю твою открытость
Yes, I respect your honesty and your opinion completely.
Я благодарен вам за такую открытость.
I'm thankful for the secrets you've kept.
Мне кажется, очень сложно удерживать вещи в напряженной структуре открытости бессмыслия, не важно, экстатична эта открытость или нет.
I think it's very hard to keep things... in the tensional structure of the openness, whether it's ecstatic or not, of non-meaning.
Мне нравится твоя открытость.
I Iike your openness.
Открытость...
Wide-Eyed...
Я ценю твою открытость и заботливость...
I appreciate your openness and inclusivity!
Ограничь свою открытость.
Limit your exposure.
Мы верим в полную открытость.
We believe in total openness.
Открытость ведет к смерти.
Transoarency gets you killed.
Чтож, мы признательны вам за вашу открытость.
Well, we're grateful you've done all this upfront.
" ну, обычно с вагиной млекопитающего, у нас была генитальная щель или открытость.
well, normally with the mammal vagina, you have the genital slit or opening.
Но почему бы на этот раз нам не противопоставить нашу абсолютную открытость тайным уловкам?
But what if this time we fight their stealth with openness?
Если мы будем соблюдать открытость и честность касательно сложных дел и проблем То получим положительную реакцию.
If we're open and honest about the issues, ihe positivity follows.
За открытость и честность.
For your openness and your honesty.
Знаешь, мне нравится эта полная открытость.
See, I love this full disclosure.
Открытость.
Candor.
Открытость - ключ к восстановлению доверия избирателей.
Transparency is the key to regaining the voter trust.
Открытость в правительстве...
Transparency in government...
Мистер Открытость.
Mr. transparency.
Ты и твой крестовый поход якобы за открытость.
You and your bullshit crusade for a code of transparency.
Принцип раста - открытость, никто не спрашивает у тебя документы.
Rasta is an open-door thing. Nobody not checking your credentials.
Я хотел, чтобы люди ощутили открытость и дух приключений но в очень простом, почти детском виде.
I want people to feel a sense of openness and adventure but in a really simple, almost child-like way.
Хотя в некоторых аспектах этот суд действительно отличается, эти процедуры сохраняют открытость и прозрачность в лучших традициях юридической системы Австралии.
Although there will be some aspects of this trial that are different, these proceedings remain very much open and transparent in the best tradition of the Australian Judicial System.
Вы должны были заметить открытость и прозрачность процесса, а также то, что обвинение в основном базируется на гипотезе.
You will have observed the open and transparent nature of the trial, and much of the prosecution's case is conjecture.
Находясь на нашей подводной лодке, мы увидели что открытость правительства перед своим народом, прекратилась.
From our submarine, we have watched as the fabric of trust between government and its people has been torn.
Видимость объективности, открытость следствия - тебе не пришло это в голову?
The appearance of objectivity, full disclosure--that never occurred to you?
Представь как открытость.
Cloak it in open-mindedness.
Открытость, мисс Роули, на всех фронтах всегда была моей стратегией поведения.
Openness, Miss Rowley, on all fronts, is always my preferred policy.
Открытость, информация и отчетность...
Openness, communication and accountability..
Открытость, обмен.
Openness, exchange.
Похоже, ваш ящик для пожертвований указывает на то, что открытость для всех имеет свою цену.
If your donation box is any indication, it looks like being open to the public comes with a price.
Моя администрация будет стоять горой за всеобщую открытость, длиннющие сосиски в хот-догах,
My administration will be all about transparency, hot dog wieners of unusual lengths,
Я за открытость в отношениях, это так, но иногда есть вещи, которые возможно лучше оставить в тайне.
I'm all for openness, right, but there are some things that are probably better kept a secret.
Но проблемы, с которыми столкнулась наша семья, только укрепили нашу приверженность к истине, открытость, и подотчетность.
But the challenges that we have faced as a family have only fortified our commitment to truth, - openness, and accountability. - Okay, yeah.
Эта открытость, эта искра.
This openness, this spark.
Дерьмо собачье, а не открытость.
What a load of shit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]