Отменю перевод на английский
337 параллельный перевод
Тогда я отменю распоряжение о багаже.
Then I'll cancel the order about the bags.
- Отменю обед.
You win.
Я все отменю.
I'll called it off, washed it up.
На совете директоров я отменю сделку. Твои паспорт и билет у мисс Маккардл.
Miss McCardle has your passport and ticket.
Если ты свадьбу не отменишь, я отменю
If you don't stop the wedding, I will
Шутите удачнее, не то отменю приглашение.
Improve the jokes or I'll disinvite you.
Отменю отпуск, тогда и повешу.
I'll cancel my holiday, do it then.
Но приказ свой не отменю, потому что я самодур.
But I will not cancel my order, because I am a stubborn tyrant.
Позвоню, и отменю все.
I'll call them and cancel.
Отменю условный срок твоему сынку.идиоту Дэйву.
I'll have your idiot son Dave's probation revoked.
- я отменю наказание.
- I will cancel the punishment.
Я отменю мою поездку в Лос-Анжелес.
I should cancel my LA trip.
- Я отменю.
- I'll cancel.
Тогда я всё отменю.
Then I'm gonna call the whole thing off.
Ну хорошо, я отменю утро, я отменю день. Я не могу, я чувствую себя неудобно.
I know I'm in the minority, being the only living person here, but I do have a life and I have a job that I occasionally go to.
Я отменю все встречи на сегодня и найду Вам работу. - Нет, я...
I'm going to cancel the rest of my appointments for today and get you a job right here at Hud.
Вот стану королем и отменю эту традицию.
When I'm king, that'll be the first thing to go.
Наверное, лучше я отменю свой медовый месяц.
- Maybe I should cancel my honeymoon.
Ладно, я отменю фрукты
All right, I'm canceling the fruit club!
- А я лучше отменю наш никчёмно-сельский день Благодарения.
- I'd better cancel our rustic Thanksgiving.
Я отменю газировку.
I'll cancel the sodas.
Я отменю работникам все отпуска.
I'll revoke all my employees'vacation time.
Я отменю свою встречу.
I'll cancel this estimate.
Я отменю заказ на пиццу.
I'll cancel the pizzas.
Если вы не привезете его в течение 24 часов, мистер Бопрэ, у меня не будет выбора, я отменю сделку и нейтрализую всех участников.
If I don't have the chip in 24 hours, Mr. Beaupre I will have to terminate the mission and nullify all the participants.
- Будет ли это плохо, если я отменю свидание с Чини?
- Would it be bad to cancel my date?
Хочешь, я его отменю?
Do you want me to cancel it?
А если я отменю свидание, тогда он подумает, что С НИМ что-то не так.
He'll think he is something wrong.
- Я просто позвоню и отменю его.
- Oh, I'm just gonna call and cancel.
Уговорите девушку и ее родителей отозвать иск, и я отменю исключение.
Well, get the girl and her parents to withdraw the complaint, I'll revisit the suspension.
Фрейзер, если не возражаешь, я отменю сегодняшний ужин.
Frasier, if you wouldn't mind, I'm gonna cancel dinner.
Вечером у нас со Слоуном свидание, но я позвоню и отменю его.
I was supposed to see Sloane tonight, but I'm gonna call him and cancel.
Первое, что я сделаю - отменю эти так называемые реформы. Пока Ференгинар не стал выглядеть, как какая-то... планета Федерации.
The first thing I'll do is eliminate these so-called reforms, before Ferenginar ends up looking like a Federation planet.
Я скорее отменю конкурс, чем допущу трагедию.
I'd rather cancel the pageant than have them blown up.
Ваша миссия будет продолжаться, пока я ее не отменю. Вам ясно?
You are on this case until I say you're not, understand?
Я отменю нашу подписку.
I'm canceling our subscription.
Я отменю этот хренов бой, Титаник.
I'll call off the damn fight, Titanic.
Я отменю сделку или две.
I'll cancel an operation or two.
Думаю, что я отменю прием сегодня.
I think I'll cancel my appointment.
Я всё отменю завтра.
CANCEL IT TOMORROW.
Но если ты будешь плакать, я все отменю
Okay, but if you cry, the whole thing is off.
Тогда я отменю церемонию.
- I'll call the service off.
Если хотите, я отменю прием.
I can reschedule if you want.
- Я все отменю.
- I'll call off the play date.
И если я и отменю свидание с Эллиотом сегодня вечером, то только для того, чтобы посодейство - вать моей академической карьере.
And if I were to cancel on Elliot tonight it would only be to further my academic career.
- Да, отменю.
- Yes, all of it.
Отлично, как знаешь. Я отменю залог на тысячу долларов.
I guess I'm just out the thousand-dollar deposit.
Обещаю, что не отменю.
I promise I won't cancel.
- Я всё отменю, если надо.
- I'll drop them if necessary.
Простите, но я не отменю своего требования.
I'm sorry, but I absolutely demand it.
Я это отменю.
I'm calling it off.