Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ О ] / Отступление

Отступление перевод на английский

219 параллельный перевод
Хитрое тактическое отступление, майор.
A very clever tactical retreat, major.
Извините за отступление
Excuse the interruption.
Извините за это отступление.
Sorry for the personal digression.
Вы говорите "выведение войск"? Скажите "отступление"!
You personally say withdrawal, do you?
Отступление недопустимо.
There is to be no retreat.
Иди прикрой отступление.
Make the preparations. Go.
Капрал, мы пытаемся организовать отступление, а вы ищите лазарет?
Why, corporal, we're trying to withdraw and you're looking for an infirmary?
- Отступление : " "Как они поженились?" ".
And now we get a flashback to how they got married. - No!
У меня испортилось настроение. Временное отступление.
It was supposed to be an happy withdrawal, now it's an angry one.
- Отступление? - Ага.
- We're still withdrawing?
Отступление приближает войну, и в конце концов мы сокрушим коммунизм.
Retreat brings the war closer, because finally we're gonna hit communism.
- Начать отступление, генерал?
- Should we take evasive action, General?
Некоторые будут не согласны со мной, но я... Я властью, врученной мне моим государем и отечеством, я - приказываю отступление.
Some of you will not agree with me, but I... I, by the authority entrusted in me by my Czar and my country, give the order to retreat.
- Я должен отрезать им отступление.
I have to be able to trap them.
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм.
In emergencies, the Church grants dispensation.
- В таких случаях церковь разрешает отступление от норм.
- In times like this... The Church grants dispensations, I know.
Хочу выразить надежду, что в случае нашей неудачи щедрая Греческая Республика протянет нам руку помощи и обеспечит нам безопасное отступление.
In the certainty that if our plan.. .. should fail, the generous Hellenic Republic.. .. will offer us asylum and comfort and cover our retreat.
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
For the recent conduct of little Anne suddenly appeared quite normal and obvious... to the extent that for her to have behaved any differently now seemed impossible.
Я предлагаю, что бы вы сделали отступление, Почему не прогресс?
- I suggest you make a retreat! - Why not an advance?
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление.
The Russians played at surrender until winter, and then he began his disastrous retreat.
И отступление ночи и власти тьмы.
And the retreat of the night and the powers of darkness.
Это лирическое отступление надо бы кончать.
This digression ought to stop.
Начать отступление!
Begin retreat!
Стратегическое отступление, вот что мы планировали.
A strategic withdrawal is what we've got planned.
Если же вы выберете зону 5... вы сможете увеличить свои шансы на отступление.
You take a hard right, select zone five... you can extend an escape.
Сегодняшний вечер - это отступление.
Tonight's a distraction.
Мы симмулируем отступление на всех фронтах. а затем, когда все будет казаться потерянным... Фюрер подаст сигнал... и мы секретным оружием, сокрушим врага!
We will pretend to retreat on all fronts... and then, when all seems lost... the Fuhrer gives the signal... and with our miracle weapon, we will annihilate the enemy!
Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции.
Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order.
Потом немецкая армия продолжила отступление.
The German army carried on retreating
Ярость и страх... похоть и голод... нападение и отступление.
Rage and fear... lechery and hunger... advance and retreat.
Всем - отступление!
All units, pull out!
Немедленное отступление.
Retreat immediately.
То, что происходит сегодня - это простое неомассонское отступление, от которого французское население в часы своего оживания будет отряхиваться с решающей силой ", - читаем мы в декларациях капитана ноября 1937 года.
What exists today, is a simple neo-masonic digression, of which the French nation, in its time of resurrection, will shake itself with a definite energy. " - wrote the captain in his declarations in November 1937.
ƒавайте сделаем небольшое отступление во времена после ѕервой ћировой войны.
Let us step back in time for a moment to the aftermath of WW I. People were tired of war.
Ты имеешь в виду отступление.
You mean retreat.
Бой, отступление, бой, отступление.
Engage, retreat, engage, retreat.
Отступление, мама.
A digression, Mother.
Незначительное отступление в истории живописи.
In the history of painting, an insignificant digression.
Такизава-сан, КОГДЗ МЬl начнем отступление?
Mr. Takizawa, when are we retreating?
- Труби отступление.
- Sound the retreat.
Труби отступление!
Sound the retreat!
Слушай, что я говорю! Труби отступление!
Now do as I say and sound the retreat!
Отступление может затянуть войну, но в итоге мы станем сильнее и в куда лучшей позиции, чтобы захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.
Retreat may prolong the war, but in the end, we will emerge stronger, and in a far better position to take the Alpha Quadrant once and for all.
Брак это отступление от законов природы!
Marriage is flagrant violation of laws of nature
Придется начать отступление.
We have to order a retreat.
Общее отступление!
Sound the retreat!
нападение, отступление или защита.
Attack... retreat... or block.
Отступление...
Retreat? Boom.
Отряду дано боевое задание - не дать окружить батальон с левого крыла и при возможности отрезать отступление врага.
Our task is to cover the left flank. If possible to cut off enemy retreat. The Reds?
- Какое еще отступление?
He's already thinking about retreating!
Ђ ≈ сли политика правительства сведетс € к концепции равной защиты своих граждан, то, как дождь льет одинаково дл € всех, так равномерное распределение государственных дотаций на сильных и слабых, на богатых и бедных станет несправедливым благом. ¬ законе, представленном мне, видитс € широкое и неоправданное отступление от этих справедливых принциповї ѕозже, в июле 1832 года онгресс оказалс € не в состо € нии преодолеть вето ѕрезидента.
Later that year, in July 1832, Congress was unable to override Jackson's veto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]