Пока не могу сказать перевод на английский
213 параллельный перевод
Я пока не могу сказать.
I can't now.
Пока не могу сказать определенно.
- I can't say anything definite yet.
Пока не могу сказать.
- How is he? I can't tell yet.
Пока не могу сказать, сэр.
I can't tell yet, sir.
Пока не могу сказать.
I can't tell you. Not yet.
Я пока не могу сказать, почему.
I don't know why not yet.
Пока не могу сказать, мадемуазель.
I can not yet give to you an answer.
Пока не могу сказать.
Well, let me get back to you on that.
Пока не могу это сказать, ребята.
Can't tell you just now, boys.
Я должен проверить, я не могу сказать, пока все не выясню.
I can't tell you until I've checked further.
Пока не придут новые указания, я не могу вам ничего сказать.
until we receive new orders, I can't tell you anything.
Пока ничего определенного сказать не могу.
Well, I can't tell you anything for certain.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Well, I won't know until I run it through the computer, but it looks like the profiler that dips here like this for an extensive blind spot.
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
You'll sail soon, but just when or where or for how long I can't tell you, not until the government and a pack of these longhaired scientists sort themselves out.
Но пока не могу ничего сказать точного.
It hasn't happened yet. - It hasn't happened yet?
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
I can't see you until I know how to tell you.
- Пока я не могу этого сказать, сэр.
- I cannot tell you at this time, sir.
Ну, я пока еще не могу вам сказать.
Well, I can't tell you just yet.
Пока ничего не могу сказать. Hо жить будет, успокойтесь!
It's too early to say, but he'll live, so try to relax.
Я не знаю, как ему сказать, чтобы он перестал. - Скажи : "Перестань." - Рода, я же тебе объясняла... всё время, пока мы ели тот салат, что я не могу этого сделать.
It has to do with the impression you make on others... and the tremendous impact you have on people... and how outrageously attractive you are.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Anyway, as long as we're stranded here together... in this sinister, deserted caravanserai - I can't tell you how much I despise this sort of... place, especially in winter, when there's no one.
Подойди поближе. Я пока не могу многого сказать.
Come nearer ich kann nicht talk very much yet
Я ничего не могу пока сказать, но я надеюсь сделать для тебя всё возможное.
I can't really say yet, but I intend to do what I can to help.
Пока что не могу сказать.
I still don't know.
Я не могу сказать пока не узнаю что произошло.
I can't tell until I know what's happening.
Пока что я ничего не могу тебе сказать.
I can't tell you anything yet.
- Пока ничего не могу сказать.
Can't tell either way yet.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
As far as I can see there's no tissue damage no neurochemical imbalance no sign of infection, nothing.
Я не могу пока тебе сказать.
I can't tell you yet.
- Пока ничего сказать не могу.
Obviously he's been shot, so....
Могу сказать, пока ничего необычного в пострадавших не обнаружено.
Well, so far, there's nothing unusual about any of their casualties.
Знаете, пока что не могу сказать, что мне очень нравится этот городок.
You know, so far, I can't say that I like this town very much.
Пока нет видимых повреждений, я ничего не могу сказать.
Unless there's visible wreckage, I can't tell.
Новости, скорее всего, будут на следующей неделе, пока не могу ничего больше сказать.
There might be some news next week, I can't say no more.
Пока я не могу этого сказать.
For the moment I cannot say.
Однако, очевидно, что он не обычная голограмма, и пока я не могу сказать с уверенностью, что он личность, я хочу расширить юридическое определение художника, чтобы включить доктора.
However, it is obvious he is no ordinary hologram, and while I can't say with certainty that he is a person, I am willing to extend the legal definition of artist to include the Doctor.
Пока ничего не могу сказать об этом.
I don't know anything about that.
- Пока сказать не могу но обещаю, что скоро она будет с тобой.
- I can't say now, sweetheart. But I promise you, soon she's going to be with you.
Ну, я вам пока могу сказать только то, чем это не является.
Well, all I can tell you is what it is not.
Этого я вам пока сказать не могу.
I can't tell you yet.
Пока сказать не могу.
Sir, there's no way to tell.
Я ничего не могу пока сказать.
I've nothing to tell you.
- Не могу сказать, пока.
- I can't say at this stage.
Я пока действительно не могу сказать.
I can't really say just yet.
Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... что пока она находилась здесь, доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного.
I am not at liberty to reveal the cause of her death, but I can tell you... that during her time here, Dr Dumais was a part of something very profound.
Я не могу тебе сказать, пока ты не пройдёшь через несколько лет консультаций.
I can't tell you unless you pay for a few years of audit counseling!
как юрист, я пока не могу вам сказать.
- As a lawyer, I can't.
Пока что могу сказать, я в легком сомнении. Единственное, что я знаю, это то, что ты не директор!
So far, I have my doubts, All I know is you're not him,
Пока вообще ничего не могу сказать.
Couldn't tell you much of anything at this point.
я не могу сказать, пока не буду знать правду.
I don't think I can until I know the truth.
Ну что, мистер Дженгиз, я не могу сказать ничего, пока не поговрю с женой, ОК.
Well, Mr. Cengiz, i can't say anything before my wife says OK.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не забыла 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не забыла 37