Поклон перевод на английский
297 параллельный перевод
Поклон.
IF WE COULD TRIGGER THE SAME PHENOMENON WITHOUT PUTTING YOU IN DANGER.
Да-да, пройти три шага вперед, сделать низкий поклон, держаться вежливо, скромно и уважительно.
I knew you once, Mrs. Strauss Your memory is very great... Count Hobenfried
До сих пор помню ваш поклон его величеству.
I still see you bending before His Majesty.
Была бы мадам здесь, я бы пошла к ней на поклон. Но ее нет.
If madame were still here, I'd go to her, pride or no pride... but as it is, there's nobody.
Я передам миссис Тауэр твой поклон.
I'll see that Mrs. Tower receives your message.
И помни, поклон сначала дирижеру.. и публике, ко всем нам.
And remember, bow to the conductor first... then to the audience, all of us.
Уверяю вас, мадам : это будет его прощальный поклон!
- And I assure you, Madame, that's the very last thing he'd do.
Мой поклон святому.
My devoted saint.
Передайте ему поклон от меня.
Please give my best to him.
Мой нижайший поклон, отец.
My deepest gratitude, Father.
Она шлёт вам поклон.
- She sends you her greetings.
— Передавайте поклон своему свёкру.
- Greet your father-in-law well.
[Одновременно говорят] Не мог бы ты следить за собой при вызовах на поклон?
[Both speaking] Would you please watch yourself on the curtain calls?
Послать мадемуазель Армфельд 50 алых роз и поклон от меня.
Furthermore, send Mlle Armfeldt fifty red roses, with a message.
Во-первых, вам он шлёт поклон, милорд.
First, he commends him to your noble self. -
ќни поклон € лись али, богине смерти и убивали всех без разбора - любого возраста, веры, цвета кожи.
They worship Kali, the goddess of death. They slay without discrimination.
¬ восьмом-дев € том веках в ≈ вропе викинги... поклон € лись свирепому € зыческому богу ќдину.
The Vikings in Europe of the eighth and ninth century were dedicated to a pagan god of war, Odin.
- Передай поклон жене.
- Convey my respects to your wife.
Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон.
Although we lost to the Eastern army in the battle of Sekigahara it's an extreme insult they should treat our family of no less than 650,000-koku... like an ordinary daimyo lord and tell us to make a trip to Kyoto for greetings.
Поклон, реверанс.
Now you bow and I curtsy.
Передавай родным поклон от меня.
My regards to your family.
Передают поклон...
They say hello...
Мы ему не соперники как только он закончит третий поклон
We are not his match as his third kow
Я запамятовал, сколько раз нас вызывали на поклон?
Speaking of stomachs, how's your throat? Oh, pretty good. It went very well.
Почему ты не вышла со мной на второй поклон?
- What do you say, Mary?
јсирийские, ¬ авилонские и ≈ гипетские цивилизации, ¬ се они поклон € лись — олнцу в разных про € влени € х, и отмечали вместе с жертвоприношени € ми... – ебЄнок!
Assyrian, Babylonian, and Egyptian civilizations, all worshipping the sun in different manifestations, celebrated with priestly sacrifice...
Отвесь глубокий поклон, и не забудь всё время улыбаться!
Bow low, and don't forget-smile!
Хорошо, передай им мой поклон.
Well, give my love to them.
- Нижайший вам поклон.
- You servant, sir.
Большой поклон
Hooray for me
Твоя семья шлёт тебе поклон.
Your family sends you their regards.
Низкий поклон вам за то, что отделали вы меня тогда и выкинули из деревни.
My sincere thanks for kicking me out of the village that day.
Обычно мы пишем золотом "Последний поклон"
Mostly we write "A Last Greeting" in gold.
Передайте ей от меня поклон.
I'm sorry. Give her my respects.
Мой поклон Ольге Яновне.
I'll be waiting for you on Tuesday.
Поклон.
The bowing down.
Поклон!
Bow!
- Поклон!
- Bow!
Первый поклон.
First bow
Второй поклон.
Second bow
Третий поклон.
Third bow
Нет, нет, не кланяться, а поклон.
No, no, not bow. Bow. - Up!
Поклон.
Bow. Face.
Поклон.
Bow. Ready?
Передавайте поклон!
Give her my regards!
- Передай мой поклон жене.
- Give my regards to the missus.
Мой поклон вам и всем, с кем вы столкнетесь.
My regards to you and anybody you run into.
Да, передайте мой поклон госпоже...
See you there no later than three o'clock.
- Нижайший поклон.
- Your humble servant...
Поклон.
Face.
Поклон.
Bow.