Поступай перевод на английский
684 параллельный перевод
Ладно, поступай, как хочешь.
Well, suit yourself then.
Хочешь поступить таким образом, поступай.
If you want it this way, you can have it.
Не поступай необдуманно, Крэг.
But don't do anything foolish, Craig.
Поступайте, как сочтёте нужным.
Just act the way you say I act, when I'm not around to hear you say it.
А потом поступай, как хочешь.
After that you can play it any way you like.
Поступай, как знаешь.
Do just as you like.
Поступай, как знаешь.
You do as you wish, of course.
Hе поступай так со мной!
Oh, don't do this to me. Please, Mary, help me.
Поступайте, как знаете, но будьте осторожны, не дайте себя очаровать.
Do as you please, but don't let them snow you.
Не поступай так со мной, да еще в наш медовый месяц из-за того, что сердишься.
You shouldn't do this to me, and on our honeymoon, too, just because you're angry with me.
Поступай, как знаешь.
You do as you like.
- Не поступай так.
- Not to do so.
Поступай как знаешь, а я возвращаюсь на такси в город.
- Have it your own way. I'm going to take that cab.
Хорошо, поступай, как знаешь.
ALL RIGHT. IF THAT'S THE WAY YOU WANT IT.
Прошу, Тулуз. Не поступай так со мной.
Please, Toulouse, don't be mean to me.
Ну поступайте как знаете.
Do what suits you best.
Ты поступай, как хочешь, Андреа останется со мной.
- You do what you want! Andrea, stay with me!
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Do as you think best, Captain.
Поступайте, словно меня не существует.
That kind of thing doesn't exist.
- Поступай как должно, детка!
- You're on your way, baby.
Поступай к нам во флот, я тебя выправлю за один день.
Join the navy. I'd correct it in a single day
Поступай как знаешь.
Do as you will.
Это вы нашли её, так что поступайте как вам нравится.
It's you who found her, so do as you please.
Поступай как знаешь!
Do as you please!
Поступайте как хотите. Сушитесь, не сушитесь. Вот и все.
Dry yourself or stay wet, but don't go on about it
Поступай, как тебе подсказывает совесть.
- I'm on my knees, advocate. I'm on my knees, advocate.
Поступай, как хочешь.
You can do as you like.
Поступай так, как велят чувства.
Do as your feelings dictate
Остальные поступайте, как хотите.
The others may do as you wish.
Поступай, как знаешь.
Do as you like.
Встреться с моим отцом, поступай как хочешь, но не бросай меня.
Go to my father, do whatever, but don't leave me.
- Поступай, как знаешь.
- Well, you do that.
Ладно, поступай так, как считаешь нужным.
You're only doing what you think you have to do.
Тогда поступай правильно.
Do whatever you like.
Дорогие родители, поступайте со мной, как хотите... но только не делайте меня монахиней.
Dear parents, do what you like with me... except make me a nun.
Нет, поступайте, как хотите.
No, do as you wish.
А ты поступай как знаешь.
Do what you want.
Поступай, как хочешь.
You may do as you please.
Будучи в Риме, поступайте как римлянин, а?
When in Rome, do like the Romans, huh?
Как хочешь, поступай : ты мне не дочь.
Do as thou wilt, for I have done with thee.
И поступайте по вере своей.
And as you believe, so shall you do, so shall you do.
Поступайте по вере своей.
As you believe, so shall you do, so shall you do.
- Поступайте как я. - Нет! ( сестра Гани за дверью )
Do just like me.
Поступай по-своему, почему бы и нет.
Have it your way.
А в Париже поступайте, как знаете.
Once you're in Paris, anything you'll decide remember that you're on your own.
Джейн, пожалуйста, не поступай так со мной.
Jane, please, don't do this to me.
Поступайте как знаете!
Do what you want!
- Что ж, поступай как знаешь.
DESDEMoNA :
Поступай, как хочешь, Вирджил.
Suit yourself Virgil.
Поступай со мной, как желаешь.
Do as you will with me.
Слушай, поступай к нам в политехникум.
Come to our polytechnicum!