Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ П ] / Появились

Появились перевод на английский

3,402 параллельный перевод
Хорошо, что вы появились.
Glad to see you.
Когда мы там появились, штурмовая группа была аткована ракетой с одного из беспилотников Марго Аль-Харази.
When we got there, the assault team was blown up with a missile from one of the drones controlled by Al-Harazi.
Они как бы появились уже полными личностями.
You know, they just sort of appeared, complete.
И тут внезапно эти изображения исчезли, а на их месте появились эти позирующие девушки,
So, suddenly these pictures of Jesus disappear and then it's all just these kind of page three girls all kind of going...
Я услышал, что он срочно вернулся в Вашингтон, когда появились новости о Мэддоксе.
I just heard that he bolted back to DC when the Maddox news came out.
Когда вы говорите, что номера не были заняты, вы имеете в виду, что люди, которые их забронировали, не появились?
When you say that the rooms were not occupied, you mean that the people who booked them didn't show up? That's right.
А потом я заключил контракт, а потом я заключил крупный контракт, появились деньги, и я купил дом и машину.
And then I got signed, and then I got signed, like, big, and the money came, and I got a house and a car.
И мне нравился "Челси" задолго до того, как появились деньги.
And I was Chelsea a long time before the money came.
У неё появились дела.
She had to do something.
Когда появились первые симптомы?
When did he start to show signs?
У вас опять появились симптомы?
Are you having symptoms again?
Почему пятна краски от ялика появились в машине Джерри Маркэма?
Why are there paint marks from your Ness Yoal in Jerry Markham's car?
Сэнди заметил, что на Латимере был рюкзак - когда они появились со стороны Торговой улицы.
Sandy noticed that Latimer was carrying a backpack when they emerged from Commercial Street.
Говорят, они появились после разгрома кораблей армады.
They say they came over with a shipwreck from the Armada.
Эти ублюдки из Гринпис появились откуда ни возьмись и...
Men from Greenpeace...
Здесь 21 женщина, которые так и не появились, и девять из них пропустили предыдущий прием.
There are 21 women who haven't appeared, and nine of those have previous missed appointments.
Битлов, они были первыми, Роллинги появились позже.
- The Beatles. They were the first ones. The Rolling Stones came after.
Знаю, но у меня появились новые данные.
I know, but I have some new information.
— Заражённые вампиры появились в "У Бельфлёра", и там начался ад.
- Daddy? - Hep-vamps showed up at Bellefleur's and all hell broke loose.
Эти защитники появились подобно антителам, отстаивающим свою планету.
These defenders have sprung up like antibodies to protect their planet.
Не понимаю, почему эти рисунки появились сейчас...
I don't understand why all these sketches now.
Появились кое-какие дела.
Something came up.
Минус в том, что у Карлтона появились все эти проблемы с дисциплиной.
Now the murky part is why Carlton got all the discipline problems and underachievers.
Может, от этого появились отметины на запястье жертвы?
Could that be what left the mark on the victim's wrist?
И синяки тоже появились после смерти.
And the bruising was postmortem.
Рептилии появились 340 миллионов лет назад в Каменноугольном периоде.
Reptiles first appeared 340 million years ago in Carboniferous Period.
Рептилии появились 340 миллионов лет назад в Каменноугольном периоде.
Reptiles first appeared 340 million years ago in the Carboniferous Period.
Я ничего не помню, а сейчас у меня появились видения.
I don't remember anything and lately I've been seeing things.
У всех уже появились симптомы нехватки кислорода, и самое худшее в этом то, что первые умрут дети.
The symptoms of oxygen deprivation are everywhere, and worst of all in the children ; They'll die first.
Появились очереди на весь квартал.
I'm talking lines around the block.
Благодаря статье в Sun вы появились на карте.
The Sun article put you on the map.
Еще до судебного разбирательства в прессе появились статьи о бедном несовершенно - летнем юноше, которого домогались и заставляли делать ужасные вещи "злые гомосексуалисты".
Even before the trial the press wrote about a poor boy, a minor molested by bad motherfucker which forced him to do disgusting things.
В Германии у "Круга" вновь появились подписчики, да?
The "Circle" has been banned again in Germany, is not it?
Что за два объекта появились рядом с 1007?
What are these two points that appeared near 1007?
Появились счета с ограбления на Дин Стрит.
Some bills from the Dean Street robbery turned up.
Ты знаешь, что вампиры, которые появились после эпидемии, они не хотят ходить в средневековый или ещё какой клуб с пытками.
You know, the vampires who came after the virus, they do not wanna go to some stonehenge-inspired buffalo-bill torture club.
Когда у нас появились секреты друг от друга, болезненные или нет?
When have we ever hid anything from each other, painful or not?
И вдруг, откуда ни возьмись, появились эти ангелы.
And suddenly, out of nowhere, these angels appeared.
У него появились бы мечты для богатых.
He'd have had rich guy's dreams instead of dumb ones, that's all.
Мы защищали аэродром на острове Ява, когда там появились японцы.
We were defending an airfield in Java when the Japs came.
Все они появились из ниоткуда лет 20 назад, как раз тогда, когда пропали некоторые красные.
Every one of them appearing out of a clear blue sky, aged 20 or so, just as some Red falls off the radar.
У меня появились некоторые чувства к Джеку, и мне нужно личное пространство, чтобы оценить их.
I've developed feelings for Jack and I'd like a private space in which to explore them.
И тогда появились вы.
And then you appeared.
- Откуда же появились эти наркотики?
- Where did those drugs come from?
Д7 просто закрыли двери, и появились в новом штате, как предприятие.
D7 basically shut its doors and reemerged as a new out-of-state entity.
Скажи Джастину, что у меня появились срочные дела.
- Tell justin something popped up.
И он травил нам такие байки о себе, пока не появились другие рассказчики.
And he told such tales about himself until there were others to do the telling for him.
Я рада, что у нас появились приоритеты.
I'm glad we've got our priorities straight.
Уже появились признаки некроза.
It's already showing signs of necrosis.
Появились новые компании.
Some interesting new companies.
Люди возвращаются еще из начала 1900-х, и большинство появились в соседних городах и штатах.
People are returning from as far back as the early 1900s, and most popped up in neighboring counties and states.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]