Принят перевод на английский
658 параллельный перевод
- Заказ принят, мадемуазель ван Зельтен.
- It's noted, Mlle Van Zelten.
Но в этот году был принят закон "О легких транспортных средствах и дорогах".
But in that year was passed the light locomotives and highways act.
- Ты принят.
Well alright, you're hired.
Ну, вот, отчёт казначея принят. Теперь время переизбрать директоров.
On approval of the treasurer's report, let's re-elect the directors.
Если Клаус захочет приехать в мой дом, он всегда будет принят.
If Klaus wants to come to my house, he'll always be welcome.
Если память мне не изменяет, ваша честь, ваш аналогичный протест в деле Салливана был принят.
If my memory serves me well, Your Lordship's similar objection in the king against Sullivan was sustained.
Мне очень жаль, но она не может принят вас.
Oh, I'm really sorry, but she can't see you.
Протест принят.
Objection sustained.
Госпожа Вальнер, Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года.
Mrs Wallner, the Nuremberg laws were stated September 15th, 1935.
Он принят, да?
He has takin'in, hasn't it?
В мой двадцать пятый день рождения, я был принят на службу хану.
On my twenty-fifth birthday, I was given an appointment in the Khan's service.
Флорида, 822139. Заказ принят.
Florida 8-22139
Симада принят в семейство своей жены.
Shimada was adopted into his wife's family.
Я полагаю, эта тишина означает, что приказ принят.
I assume that this silence means that the orders have been passed.
Палмер... принят... в... организацию.
Confirm Palmer fully operational.
Сегодня мы впервые получили подтверждение, что принят сигнал.
Today is the first time we've had any evidence they've picked up our signal.
Вызов был брошен и принят согласно закону.
Challenge was given and lawfully accepted.
Шаттл принят.
Received shuttlecraft.
Доклад принят.
Report noted.
Пусть эти эстонцы делают классику. Фильм был принят.
"Let them Estonians screen their classics." So it was allowed.
- Протест принят.
Objection sustained.
- Протест принят.
- Objection sustained.
- Протест принят!
- Objection sustained!
Твой личный вызов принят.
Your personal greeting is accepted.
Принят к подготовке кандидатской диссертации удовлетворено в получении стипендии в размере 1950 злотых
Permission for PhD studies. 1950 zlotys scholarship was granted.
И будешь принят ты везде.
With a smile you're welcome anyplace
ОК, закон о мошенничестве был принят в 1677.
Okay, the statute of frauds was passed in 1677.
Hе понятно только почему он до сих пор не принят.
It's no joke, sweetie. You bet we should!
Серый был принят в стаю. Серый! Убирайся!
Grey was a part of the pack. get out of here!
Аргумент принят.
Point taken.
Сей документ принят и завизирован мной, администратором Томасом Харингом, по поручению комиссионеров городского собрания.
Thus the commissioners authorised me, Thomas Haringh, administrator to accept and to sell.
Был принят в свою семью...
A man saved by his family.
- Экзамен не принят.
Guess what? You failed.
Откуда принят?
What was the, uh, position?
Ваш звонок в "Редлайн" принят, сэр.
We have your call to Redline, sir. Good.
Ты принят.
You're in.
В этот кружок был я принят с первых дней, и здесь нашёл ту же компанию, к какой привык в школе, к какой школа меня заранее подготовила.
It was by this circle that I found myself adopted during my first term. They provided the kind of company I had enjoyed in the sixth form at school and for which the sixth form had prepared me.
Ты принят!
You're accepted.
Сэр, Я был принят в коллегию барристеров в Лондоне и зачислен членом Высокого канцлерского суда.
I was called to the bar in London and enrolled at the High Court of Chancery.
Что ж, вызов принят.
[Alfredo] I accept the challenge.
Знаешь.... я не был принят в общество.
You know.... I've never been particularly welcomed at the office.
Он должно быть в стае, но не принят как все, всегда следуя в стороне.
He must be part of the pack, but an outsider, always following at a distance.
Это совсем не тот формат, что у нас принят.
That is not what we program here.
Я был принят императором Сигизмундом.
I was received by emperor Sigismund himself.
А приказ о демобилизации нашей армии был принят вчера.
and the decree for our army to demobilize was issued yesterday.
Всех, кому дорог мир, я хочу заверить, что этот декрет принят ради вашей защиты.
I want to assure all those of you who love peace,... that this decree is for your protection.
- ТЫ ПРИНЯТ.
- You're in.
- Ты же принят в общество!
- You're in the club!
- Заказ принят!
- Coming right up.
Принят.
- You're in.
Заказ принят.
- Noodles?
принято к сведению 58
принято 1533
принять душ 44
принять 33
принятие 33
принял 325
приняли 44
приняла 30
принял к сведению 17
принято 1533
принять душ 44
принять 33
принятие 33
принял 325
приняли 44
приняла 30
принял к сведению 17