Прямо как вы перевод на английский
407 параллельный перевод
Прямо как Вы!
Just like you!
Вечерний воздух здорово свежий, прямо как вы сказали.
Air is tonight, as you said, healthy freezing.
Прямо как Вы.
Just like you.
Ваш коллега слышит только то, что ему нужно. Прямо как вы.
He's a bit like you, your partner. he only hears what he wants to.
Эй, раскрываются - прямо как вы...
Hey, open sesayou.
Прямо как вы, миледи.
Much like you, my lady.
- Прямо как вы.
- So do you.
Вы же знаете, как все теперь непросто? Я к Вам сюда прямо с вокзала.
But I've come straight from Scotland to keep this appointment... so I do hope you'll forgive me.
Скажите прямо, мистер Смит, понимаете, как автор издателю, где вы взяли идею вашей книги?
Tell me, Mr. Smith, strictly as an author to a publisher, where did you get the idea for your book?
Только стой прямо. Как долго вы тут стоите?
How long have you been out here?
Вы прямо, как военные.
You're just like the army.
Скажу прямо, вы не такой как другие.
Right away, you're not like the others.
Да, это правда, было большое зеркало прямо у двери, необъятное зеркало, к которому вы не смели подойти, как будто оно страшило вас.
Yes, it's true. There was a large mirror by the door. A huge mirror you didn't dare go near, as if it scared you.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
You have seen him do it.
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Visiting here at this very moment. We were chatting here together when you two burst in and took us by surprise.
Вы прямо как мама, спасибо.
[unintelligible]
Как вы думаете что бы было, если бы я пошла к нему прямо сейчас и рассказала правду, всю правду?
What do you think would happen if I went to him right now and I told him the truth, the whole truth?
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе
Just like dogs, who only know how to count up to three, you know nothing about yourselves
Как вы знаете, успех этого курса требует от него полного напряжения и прямо сейчас он заканчивает примечания ко второй лекции, которая скоро состоится
The success of this course has put an added strain upon him and he is just now completing the notes for the second lecture.
Прямо как вы, капитан Кирк.
Just like you, Captain Kirk.
Как вы видите, мы сейчас прямо посреди фильма
In using the services of el mystico. A block, like mystico point here
Прямо, как вы показывали
Look. Just the way you showed me.
Вы вся прямо светитесь. Такая красивая. Как ангел.
shiny and... and beautiful like an angel...
О, как жаль. Вы прямо романтический герой.
And that didn't always make it any easier for me.
Мы встретились прямо перед тем, как вы нас подобрали.
We only met the lift before yours.
Наших... Вы, ребята, прямо как страна в стране.
Jesus, you guys are kind to yourselves.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
I want you to get up right now and write a telegram to President Ford... saying " I'm as mad as hell, and I'm not gonna take this anymore!
Сегодня вы хорошо выглядите. Прямо как девушка.
You look like a young girl today.
Но столетиями последователи верили в болезнь, верили в лечение, прямо как и вы верили.
But for centuries the followers have believed in the disease, believed in the cure just as you have believed.
- Вы, мужчины, прямо как дети!
You men! You're like little kids!
- Вы как будто прямо из цирка, с представления!
You look like you're coming straight from a magician's performance!
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
If you must go straight ahead as you insist, Adama, then this is the way.
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как Вы, сойдя прямо с тротуара.
At first, I was amazed but when you're fighting in a just cause people seem to pop up, like you, right out of the pavement.
Вы, богатенькие мальчики из колледжа в беленькой форме, прямо пыжитесь, как будто вы владеете всем этим чёртовым местом.
You rich college boys come strutting around in your ice cream outfits like you own the goddamned place.
- А если всё время прямо, то как же вы заблудились?
- And if the route is direct, how had you lost your way?
Так смешно, вы всегда появляетесь, когда жизнь начинает разваливается,... а потом исчезаете, прямо как призрак.
I'm sorry you're not happier about the baby. Before she was born...
Как прямо вы сидите!
How very straight you sit!
Я ведь наблюдаю за вами с тех пор, как вы кончили школу полиции. Прямо так?
I've been watching you since you left the Police Academy.
Вы сейчас сказали прямо как Грязный Гарри.
You sounded like Dirty Harry just then.
Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть?
If you were directly above him... how could you see him?
Моя мать прямо, как вы. Терпеть это не может.
My mom hates dealing with lamps too.
Прямо на клетке с кроликом. Как же вы могли не заметить, лейтенант?
Someone like you, lieutenant sosha?
Короче, всё как вы объясняли. Мы говорили о делах, ну, и вы, типа, мне оставили письмо прямо перед отплытием.
We talked business and just before you left, you gave me the letter.
Ну должна признаться, он никогда не был, так прямой, как вы.
I must admit, he was not as direct as you.
Он ведет себя, как задира, а потом говорит, что драку начал кто-то другой. И он прямо заявил мне, что Вы говорили :
He acts like a bully and then says someone else started the fight and he's bluntly told me you said
Вы прямо чувствуете, как он работает!
You can feel it working.
Мы слышали от испанца, охранника с квартиры маркиза, что он видел британского офицера-стрелка с прямой саблей, он выходил в три часа ночи. Как вы это объясните?
We've heard from the Spanish guard at the Marqués'quarters that he saw a British rifle officer with a straight sword leave there at three o'clock this morning Can you explain that?
Вы парни прямо как калеки!
You guys are so lame!
Вы прямо как любовники.
You're like two lovers.
А потом она начала бегали ее гребаный рот о, вы знаете, как.. Потому что я не мог вспомнить, где автомобиль был припаркован прямо сейчас, когда мы вышли.
And then she started runnin'her fuckin'mouth about, you know, like- -'cause I couldn't remember where the car was parked right away when we came out.
Просто подумайте о том, как вы отправляетесь прямо на небеса.
Just thinkin'about Going Straight To Heaven,
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в фильме 20
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в фильме 20
прямо как в старые времена 28
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как выяснилось 271
как вы помните 94
как вы видите 391
как вы узнали 739
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как выяснилось 271
как вы помните 94
как вы видите 391
как вы узнали 739
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102