Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Р ] / Разбираться

Разбираться перевод на английский

1,320 параллельный перевод
Извините, надо кое с чем разобраться. - Я не что-то, с чем надо разбираться.
Excuse me while I handle something.
Но если ты хочешь стать врачом, тебе нужно разбираться в математике.
But if you want to be a doctor, you need to work on that maths.
Откуда их в рыбах разбираться?
How they deal in fish?
Кейден, всем приходится самим разбираться с жизнью, знаешь ли.
Caden, everyone has to figure out their own life, you know.
Необязательно быть замужем, чтобы разбираться в мужчинах!
You do not need to be married to know about men!
Но после выборов мэр вдруг начинает разбираться в полицейской работе.
But get elected, and suddenly, they know police work.
Я не могу разбираться с этим дерьмом.
You cunt.
Поэтому, мы должны разбираться в картах и...
We have to be clever with maps, and... and...
Тори, не обязательно хорошо разбираться в Исламе, чтобы знать, что такое голод, гнев или отчаяние.
Tory, you don't have to know a lot about Islam... to understand hunger or – or anger or desperation. I mean –
Достаточно, чтобы самой во всем разбираться.
Old enough to know better.
Я не могу разбираться еще и в орфографии и прочем дерьме.
I can't be all about, like, spelling and shit.
Меня учили разбираться в тонкостях человеческого поведения.
I'm trained to recognize the subtleties of human behavior.
Я обучена разбираться в таких вопросах
I'm trained to deal with these issues.
Ну да... Только это мне придется разбираться с русскими, понятно?
Yeah, well, I'd be the one dealing with the Russians, OK?
Ты должен разбираться в таких вещах.
Aren't you supposed to know shit like that?
Уверен что у тебя есть время разбираться?
Sure you got time to work out?
Извини, я просто не могла разбираться в этой драме с Районом сегодня.
Sorry, I just couldn't deal with any of the Ryan drama today.
Вы готовы разбираться в суде?
Are you prepared to deal with a lawsuit?
Ты слишком образованна, что бы разбираться в этом.
You're too educated, to know what is good.
Может быть он хотел лучше разбираться в мертвых языках.
Maybe he wanted a better understanding of dead languages.
Тебе всего 16, ты не должна разбираться с этим в одиночку. Ужин готов.
You're only 16 ; you shouldn't have to deal with this al dinner is ready.
Тебе не нужно во всем разбираться прямо сейчас.
- Come on. You don't have to figure it all out now.
Нет причины тебе в этом разбираться.
There's no reason you have to deal with this.
Нам не нужно сегодня со всем разбираться.
We don't have to deal with everything tonight.
Я собираюсь полностью погрузиться в работу, и у меня не будет времени разбираться с личными отношениями между членами команды.
Look, I'm gonna have my hands full at this job, and I won't have the time to deal with any interpersonal stuff between members of my staff.
Будем разбираться с охраной.
They got a beauty of the mud obscuring it.
Ник пошел вперед, а я остался разбираться там.
Nick went on ahead, while I sorted the to-do out there.
А теперь у них новый случай, так что наша очередь разбираться.
So now they have another one. now it's ours to mix up.
Видишь, с чем мне здесь приходится разбираться?
Do you see what I have to deal with here?
Она может превосходно разбираться в словах и музыке, но... Но в людях, в их надеждах, их мечтах, их чаяниях, в этом знаток я.
She may excel at words and music but, er, but people, their hopes, their dreams, their aspirations, there I am the expert.
Чтобы тут не происходило, не мне с этим разбираться
Whatever's started here, I can't see it to the end.
Вот что я вам скажу, пока мы тут будем разбираться в дебрях законности обыска комнаты жертвы, капитан Тэйлор, пожалуйста, не могли бы вы осмотреть общественный центр.
I-I tell you what - - while we're sorting through the legal ins and outs of searching the victim's room, uh, commander taylor, if you could please take a walk through the community center.
Я должна хорош в них разбираться.
I have to be.
И разбираться с ними сейчас не время. Это так, но тот, кто начал эту работу, подготовил семь корзинок.
It's just I thought coming back to D. C. Would feel like old home week or something.
Мой отец научил меня разбираться в расчетных документах, когда мне было 6-ть.
My father taught me how to read spreadsheets when I was 6 years old.
Ну как бы это круто ни было, нам всё равно надо разбираться с менадой, пока она весь город не поглотила.
Yeah, well, as cool as that may be, we still got a maenad we gotta deal with - before it takes our whole town out.
Я должна сказать ему и разбираться с последствиями.
I've got to tell him and I've got to deal with the consequences.
— МакБрайд, если думаешь что разберешься с ним один... — Разбираться будем, когда найдем его.
- If you think you're dealing with him all by yourself... We'll discuss the dealin'when we do the finding'.
Так что придётся разбираться самим.
All right.
Хорошо, если ты действительно хочешь помочь, ты должна позволить ему научить тебя разбираться в сантехнике.
- No. Okay, if you really want to help Booth, you should let him teach yoabout plumbing.
Слушай, Диксон, у меня нет времени на то, чтобы разбираться с этим, ясно?
Look, Dixon, I don't have time to deal with this right now, okay?
Пожалуйста, скажи мне, как ты можешь разбираться с этими детьми целыми днями? !
Please tell me how you deal with those brats all day long.
Эрик в самом деле был одним из тех, кто, полагаю, действительно любил разбираться в телевидении, и был, мне кажется, философом группы.
Eric was really the one, I suppose, who really liked to deconstruct television, and, I think, the philosopher of the group.
Мне пришлось разбираться с одним старикашкой в кассе для тех, у кого покупок меньше 10.
I had to take down some geezer In the ten items or less line.
Война помешала. Зато теперь мне надо с учебой разбираться... Если ты не хочешь сесть на колени, я приду на коленях к тебе.
The war interrupted that, but now I have to account for my studying You don't want to sit on my lap, so I'll go on my knees to you.
Долго разбираться, особенно если мы имеем дело с коррумпированным охранником.
That's a long shot, especially if you're dealing with a corrupt guard.
Тебе придется разбираться с этим самому.
You're gonna have to tech all by yourself.
Вы двое останетесь тут и будете разбираться до тех пор, пока не останется кто-нибудь один или другой не умрет.
You two are going to stay in here and work this thing out until you're either getting along or one of you is dead.
Я пыталась сосредоточиться на работе и не разбираться со своим чувствами. У меня не получилось. Всё завертелось.
I tried to focus on work and not deal with my feelings, and I failed.
Господи, Рон, теперь мне нужно с этим разбираться.
I need to just...
Извини. Мне нужно идти. Мне нужно идти в студию, и разбираться с этим закрытием лейбла.
I gotta go down to the studio and take care of this "shutting us down" mess.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]