С другой стороны перевод на английский
4,022 параллельный перевод
Кэролайн, с другой стороны, выбирает ядерный вариант
Caroline, on the other hand, chose the nuclear option.
Я увижу тебя с другой стороны.
I'll see you on the flip side.
С другой стороны
The other side.
Ты не можешь двигать вещи с другой стороны.
You can't move things from the other side.
Лив готовит заклинание, чтобы вернуть тебя с другой стороны до того, как она разрушится, так что, чем бы вы не занимались, подключите Энзо.
Liv is cooking up a spell to pull you back from the other side before it goes kaboom, so whatever you're doing, just include Enzo in it.
Я думаю, я знаю, как вернуть нас всех с другой стороны
I think I know how to get us all back form the other side.
Но с другой стороны, он из тех парней, что отсылают фото своих приборов женщинам, а это просто мерзко.
But on the other hand, that means he's the kind of guy who sends pictures of his package to women, which is just so gross.
Вы имеете в виду, типа как посмотреть на всё с другой стороны?
Do you mean, like, looking left rather than right kind of thing?
Да, с другой стороны...
Yeah, on the other hand...
- Но, с другой стороны, это помогает выглядеть моложе.
- But on the plus side, it makes you look younger.
Ни признака того, чтобы кто-то приближался с другой стороны Плазы.
No sign of anyone approaching from either side of the Plaza.
Я подумал, что должен зайти с другой стороны.
Well, I thought I'd try coming from a different angle, you know?
Но с другой стороны, самоубийство очень вяжется с поступком, когда скинул целую семью с моста.
On the other hand, suicide is consistent with someone who just ran an entire family off a bridge.
Простреленное бедро, с другой стороны. Святые угодники.
Being shot in the hip, on the other hand, Jiminy Cricket.
С другой стороны, приятно, наконец, уходить с неудачного собеседования и знать, что не получила работу из-за того, что идиотом оказался кто-то другой.
But on the bright side, it's nice to finally walk out of a meeting where I don't get the job and feel like it's because the other person is an idiot.
С другой стороны, всё может пойти просто ужасно.
On the other hand, it might go really badly.
Там часть стены была пуста, так, что я поднял ее, позади нее было отверстие, а с другой стороны... это была кухня.
There's a section of the wall that was loose, so I lifted it off, and there was this hole in the wall behind it on the other side... it was the kitchen.
— Я, с другой стороны, понимаю, что ты был невольным соучастником, потому что не настолько глуп, чтобы обокрасть меня и остаться в этом полушарии планеты!
- I, on the other hand, understand you must have been an unwitting accomplice,'cause you ain't stupid enough to think you can rip me off and remain on this side of the goddamn planet! Aah!
С другой стороны, если у Вас было достаточно причин прогнать нас, Вы бы это уже сделали.
'Sides, if you had good enough reason to run us out of here, you'd have done it already.
С другой стороны, он взрослый.
Besides, we know he's mature.
Я уверена, что мы проиграем все игры в этом сезоне, но с другой стороны, я не буду иметь к этому никакого отношения.
I'm pretty sure we're gonna lose every game this season, but on the plus side, I apparently will not be contributing to that.
Я, с другой стороны, верю, хотя всё меньше, что не выпадете.
I, on the other hand, have faith, albeit dwindling, that you won't.
Мне очень жаль, что она отказалась от торта с надписью "Мне очень жаль", с другой стороны, мне не жаль.
I'm sorry she rejected your "I'm Sorry" cake, but, in a way, I'm not.
Могли ли мы жить вместе таким образом и доказать что это возможно? но с другой стороны нет.
Could we live together in this way and prove that it could be done? And I think in many ways it worked, but in other ways, it didn't.
С другой стороны, виновный может выйти вперед и спасти всех от боли и унижения.
Alternately, the guilty party could step forward and save everybody the pain and humiliation.
Я телепортировалася с другой стороны здания.
I teleported from the other side of the building.
Ну, с другой стороны, мы знакомы всего три месяца?
Well, on the other hand, we've been dating for, what, like three months?
С другой стороны, что может быть важнее?
But then, what could be more important?
Это граница заклинания, с другой стороны, теперь, когда он умер, я полагаю, она не будет столь тесна больше.
That boundary spell, on the other hand, now that he's died, I imagine it won't be quite so confining anymore.
Их камера была установлена с другой стороны отельной парковки, когда наш подозреваемый украл Шевроле.
Their camera happened to be shooting across the street from the hotel parking lot when our suspect stole the'97 Chevy pickup.
Посмотрите на это с другой стороны.
It's a different way of looking at it.
Итак, он тебе нравится, с другой стороны, он умеет готовить.
So he's like you, but he can cook.
Но с другой стороны Эми направляется сюда.
But on the bright side, Amy's on her way over.
С другой стороны, я уверен у тебя будет эта штука.
Otherwise, sure shootin you get this thing.
Я обычно нахожусь с другой стороны, там, куда смотрят богачи.
I've actually been on the other side of that rich guy stare.
С другой стороны это драгоценные образцы. это не должно сказаться на остальных.
In fact, those are my precious samples. If you're going to continue with your experiments, just be careful with them.
Геноцид, с другой стороны...
Genocide, on the other hand...
- Тогда... вам нужно посмотреть на это с другой стороны.
- Then... you need to change your perspective.
Было раньше дверью, и она вела в гостиную, но мне нужно было больше места для кладовки, поэтому я перекрыла ее с другой стороны.
It used to be a door, and it connected to the dining room, and I needed more closet space, so I sealed it from the other side.
С другой стороны, ты необычная женщина, Зигги.
But then, you're an unusual woman, Siggy.
Зайду с другой стороны!
I'm going around back!
Посмотри на это с другой стороны.
Well, look on the bright side.
Посмотри на это с другой стороны - по крайней мере, наши серверы в безопасности.
Look on the bright side... at least our servers are safe.
С другой стороны.
Other side.
И моя болезнь заставила меня посмотреть на вещи с другой стороны, большинство людей так не могут.
And being sick, I'm starting to realize, let's me see things in a way that most people can't.
С другой стороны, в этот раз мне почти всё равно.
- Right. The upside is, I'm getting real good at not giving a shit.
С другой стороны, Тед Ласки... он думает, что я грёбаная богиня, не какой-нибудь там мелкий божок.
Ted Lasky, on the other hand... he thinks I am a fucking god, and not one of the minor gods, either.
Но с другой "другой" стороны, я помолвлена с Джимом, так что весь этот разговор просто смешон.
But on the other other hand, I'm engaged to Jim, so this whole conversation is kind of ridiculous.
Ну то есть, с одной стороны, это конец, но с другой - это конец!
Yeah. I mean, it's over, but on the other hand, it's over.
Посмотри на это с другой стороны :
See it this way :
С одной стороны подноса сидел Локи, а с другой Логи.
A chair was provided for Loki at one end of the trencher, and for Logi at the other.