Самое время перевод на английский
3,921 параллельный перевод
Самое время для шоу!
It's showtime!
Да, и сейчас самое время сказать, чтоб это Купер. Не злись.
Yes, and now would be a great time to tell you that it's Cooper.
Самое время задуматься над лазеров и золота.
Time to reflect on lasers and gold.
Она сказала, что самое время поиграть в молчанку, так что я знала, что не должна задавать вопросов...
She told me it was time to play the quiet game, so I knew I wasn't supposed to ask any questions...
Ладно, мальчики и девочки, наступает то самое время года.
[Telephone rings] All right, boys and girls, it's that time of the year again.
Сейчас самое время притормозить.
Now would be a good time to pull over!
Так что, если у вас есть какие-то воспоминания, чтобы поделиться ими, сейчас самое время.
So if you have any memories you would like to share, now would be the time.
Видите ли, она здесь на один месяц, чтобы помочь мне переехать жить в Венгрию, Потому что для меня сейчас самое время вернуться.
You see, she, um, is here for one month to help me to move back to Hungary to live there, you know, because it's time for me to go home.
Если есть что-то, что ты хочешь мне сказать, сейчас самое время.
If there's something you want to tell me, now's the time.
Если мои подсчеты верны, самое время сходить в Призрачное поместье.
If my calculations are correct, this is the exact perfect time to hit the haunted mansion.
Самое время для новых начинаний.
Well, here's to new beginnings.
И примерно в то же самое время появился Табризи.
And around that same time, Tabrizi started showing up.
Если хотим действовать, сейчас самое время.
If we wanna make a move, now's the time to do it.
Ну разве не самое время для прощальной песни?
I believe, this would be a perfect time for a farewell son?
И сейчас самое время сделать по большому глотку нашего волшебного зелья!
It's time for a generous swig of our magic potion!
Самое время убрать зажим.
Time to remove this clamp.
Если хочешь что-нибудь сказать Джеку Доукинсу, то сейчас самое время.
You want to say something to Jack Dawkins, now is the time.
Сейчас самое время использовать его.
Well, now is the time to crack it open.
Если кто-то из вас хочет врезать ему по яйцам, сейчас самое время.
Any of you guys want to kick him in the nuts, now would be a good time.
Сейчас самое время признать, что ты мне лгал о Дэвиде Риджэсе.
It's time you admitted you lied to me about David Ridges.
Самое время пересесть с четырехколесного велосипеда!
It's time to take the stabilisers off your bike!
Дорогой, но сейчас самое время.
Honey, the stick says now.
Я не думаю, что сейчас самое время завести ребенка.
But I don't think it's the right time for me to be having this baby.
И я думаю самое время переходить на размер побольше.
And I think it might be time to go a size up.
Сейчас, кажется, самое время, чтобы начать.
It seems like you could use this time to get a head start.
Значит, ты был в Филадельфии в то самое время, когда она была убита.
So you were here in philadelphia At the exact same time she was being killed.
Ну, сейчас самое время подискутировать о человеческой природе.
Well, this is just the perfect time to be having a debate over the nature of man.
В то же самое время Мелани потеряла сознание.
Melanie collapsed at the same time.
Сейчас самое время
Now is the time.
Самое время.
Perfect timing, man.
Я думаю, самое время присоединиться к семейному бизнесу.
I think it's time you joined the family business.
— Я польщен, но не думаю, что сейчас самое время...
I'm flattered but I don't think this is the time...
Наверное, самое время начать разбираться.
So maybe it's time you start figuring it out.
Сейчас самое время, потому что мы с ним в последний раз встречаемся лицом к лицу.
This is exactly the time to do it because this is the last time I'm ever gonna be in a room with him.
Я знаю, что сейчас не самое время делать сокращение. но этой больнице причинен очень большой ущерб. и страховка не может покрыть его.
I know there's never a good place to make cuts, but this hospital has seen a bizarre amount of damage and the insurance isn't going to cover it.
Думаю, сейчас самое время изменить это.
I think it's time to change that.
Эээ, смотри, я думаю, сейчас самое время...
- Er, look, I think it's about time I...
Я приложила большие усилия, чтобы не знать, потому что я знала, что это случится, а теперь это происходит в самое неподходящее время.
I took great pains to not know because I knew this would happen, and now it's happening at the worst possible time.
Сейчас не самое лучшее время.
Now is not a good time.
Может, сейчас не самое лучшее время для расспросов, но кто-то еще в этой машине чувствует удары по себе?
Uh, now might be a bad time to ask, but does anyone else in this car have two strikes against them?
– Не самое лучшее время.
- This isn't a good time.
Я извиняюсь, но сейчас не самое подходящее время.
I'm sorry, but this is just not a good time.
Что ж, я уверен, мы найдем его в самое короткое время.
♪ Well, I bet we'll find it in no time at all ♪
И сейчас, когда Пантеры избавились от крота, самое подходящее время...
And now that the Panthers are down a mole, it's the perfect time...
Ты пострадала от его руки больше, чем кто-либо, и это вовсе не тоже самое, что убить его, чтобы просто дать тебе некоторое время, чтобы быть с Марселем.
You've suffered at his hands more than anyone, and it's not like we'd be killing him, just giving you some time to be with Marcel.
Сейчас не самое подходящее время.
Now really isn't a good time.
Но сейчас самое неподходящее время ослаблять гайки, когда мы, наконец, точно знаем, что именно племянник Валида —
But now would be a foolish time to loosen our grip, since we finally know, with certainty, that it was Walid's nephew
Да, это не самое подходящее время, Джим.
Yeah, it's not the best time, Jim.
Мы бы хотели заверить вас, что ситуация будет исправлена в самое ближайшее время.
We'd like to reassure you that the situation will be rectified very soon.
Это было бы самое трудное время в моей жизни.
" That was the hardest time of my life.
Возможно, сейчас не самое лучшее время сообщить об этом, но Билли Блум так и не заплатил.
Hey, um, this might not be the best time to tell you this, but, um, Billy Bloom never paid.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35