Слабое утешение перевод на английский
33 параллельный перевод
Это очень слабое утешение
I find that very small consolation.
Теперь у меня красивая попка, но это слабое утешение.
Now I have a nice ass, but even that doesn't console me.
Ну, для вас это, конечно, слабое утешение но полагаю, что вам обоим ещё оченьдалеко до моих "достижений" в области неудавшихся романов.
Well, this may come as small consolation to you, but I believe that you each have a lot of work to do to catch up to me in the failed romance department.
- Ну, это - слабое утешение.
- Now, that's a cold comfort.
Конечно, слабое утешение, но ты спас мой брак.
I know it's not much consolation, but you really helped my marriage.
слабое утешение, что общество будет собирать осколки, оставив нам новые штрафы вместо выкупа.
It is not much consolation that society will pick up the bits, leaving us at eight modern where punishment, rather than interdiction is paramount.
Анонимный источник великодушно обеспечил ее семью. - Слабое утешение.
An anonymous source is providing generously for her family.
Фраза, что отсутствие новостей, хорошая новость - слабое утешение.
A case when no news is good news is no consolation.
Слабое утешение, но когда я хочу увидеться с бабулей, я рада, что мне есть куда пойти.
Might not seem like much but I like having a place to go when I wanna see Gran.
Я знаю, это слабое утешение, но у меня есть причины верить, что его убийство не связано ни с какой подпольной торговлей.
I realize this is cold comfort, but I have reason to believe that his murder is unrelated to any alleged ties to bootlegging.
Чёрствая выпечка это слабое утешение для человека, потерявшего страуса.
Stale pastry is hollow succor to a man who is bereft of ostrich.
Слабое утешение.
Small mercies.
Слабое утешение, знаю.
Small consolation, I know.
Слабое утешение.
Small comfort.
Это будет очень слабое утешение, если она не получит своего сына.
That will be a very small comfort indeed, if she does not get her son.
Слабое утешение.
A small consolation.
Слабое утешение для вашей коллеги из Бюро, которую за это отстранили от работы.
Well, that'll be cold comfort for your friend in the bureau if she's suspended as a result.
Слабое утешение, но я себя и подавно.
If it's any consolation, I hate me more.
Возможно, это слабое утешение, но я убеждена, что Ганнибал искренне считал, что всё то, что он делает - вам на пользу.
It may be small comfort, but I am convinced Hannibal has done what he honestly believes is best for you.
Это не слабое утешение.
No, that isn't small comfort ;
Слабое утешение для мертвых.
Cold comfort for the dead.
Слабое утешение, понимаю.
Hmm. A minor consolation, I know.
Как по мне - слабое утешение, потому что, не будь это пьесой, "Ну-ну, Эвелин" так бы не расстроился.
Which didn't seem to me any comfort at all because, if it hadn't been a play, then "There-there-Evelyn" wouldn't be so upset.
Я знаю, что это слабое утешение, но... когда-нибудь Рэйвен поймет, что ты просто оберегала ее.
I know it's not much consolation, but... one of these days, Raven's gonna realize you were just looking out for her.
Но это слабое утешение.
If only I could enjoy it.
- Слабое утешение, учитывая, что мы потеряли.
It's a very small consolation given what we lost today.
Это слабое утешение, мисс.
Hmmph! That is cold comfort, miss.
Наверное... наверное, это слабое утешение, но вы хотя бы убереглись.
It might be um... it might be cold comfort, but at least you were spared.
По утрам бывает неловко, но когда я возвращаюсь, они обычно уже в постели, хотя, пожалуй, это слабое утешение.
It's, er, a little awkward in the mornings, but they're usually in bed by the time I get back, which is a small mercy, I suppose.
Слушай, я знаю, что это слабое утешение после 20 лет.
Look, I know it's cold comfort after 20 years.
Слабое утешение, но по крайней мере нам снова можно называть их проститутками.
Small mercies, at least we're allowed to call them prostitutes again.
Слабое утешение.
Well, ain't that a comfort.
"Скоро?" "Может?" Слабое утешение.
"Soon?" "Might?" Pretty weak.
утешение 16
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабой 18
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабой 18
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20