Средневековье перевод на английский
166 параллельный перевод
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
In the Middle Ages you were in conflict with the church. Now it is with the law.
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
One flash of lightning and we're practically back in the Middle Ages.
Слушая вас можно подумать что мы живём в Средневековье.
We're standing here talking as if you thought we were in the Middle Ages.
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
The posts are installed, but we still live in middle age times!
- Средневековье какое-то.
- Looks a bit medieval.
Сейчас не средневековье.
These aren't the Middle Ages
Вы не могли бы объяснить этому человеку, что мы живем не в средневековье.
Will you explain to this man that we're not living in the Dark Ages?
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии.
I mean, I know things were pretty grotty in the Middle Ages, but, really, you might leave the tourists a bit of glamorous illusion.
И я не собираюсь помогать тебе снова загонять женщин в средневековье только потому, что миру нужны люди.
Well, I don't intend to help put women back into the dark ages again just because the world needs people.
Ну, знаете ли, тут вам не средневековье.
This isn't the Dark Ages, you know!
Мы вернулись в Средневековье.
We're medieval now.
ћы не в средневековье, € всЄ понимаю. Ќо ты ведЄшь себ € просто распущенно.
I'm liberal and we're not living in the Middle Ages, but you're acting like a slut!
Фактически, позднее средневековье.
In fact, late middle-aged.
Сделайте это - и вы отшвырнете планету назад в средневековье, и ради чего?
Do that and you will hurl this planet back into the dark ages, and for what?
Средневековье закончилось, начался век Просвещения.
The Middle Ages had ended, the Enlightment had begun.
Ему 700 лет, это Сумаранское Средневековье.
Seven hundred years old, from the middle Sumaran era.
Боже мой, это что, Средневековье?
What is this, the Dark Ages?
Мы все в этой колонии живем как в средневековье.
All of us in this colony have been living in the Dark Ages.
- Я про Ваших предков в средневековье...
- No, your ancestors in the Middle Ages...
Когда-то в средневековье, Sieghart пошел в церковь и поссал.
Sieghart turned up in the Middle Ages went over to the church and pissed.
Средневековье?
Medieval Times?
Это Средневековье!
This is Medieval Times!
Хватит жить как в средневековье.
We can't live in the Dark Ages.
Я опускаю в средневековье свои цены!
I'm going medieval on prices!
И в средневековье очень беспокоили всех ведьмы и гоблины.
And in the Middle Ages... everybody really had to worry... about witches and goblins... but we have this stuff eating at us.
Нуу... мы бы колонизировали сейчас космос, если бы не Средневековье.
Yes. Umm... we'd be colonising space right now if it hadn't been for the Dark Ages.
Мы же не в средневековье живём.
It ain't the Middle Ages.
Мы живем в не Средневековье.
We're not living in the Middle Ages.
Луис Бунюэль : В городке, где я родился 22 февраля 1900 г., средневековье продолжалось до начала первой мировой войны.
In the village where I was born on Feb. 22, 1900, the Middle Ages continued until the World War.
А, да что это, средневековье! ?
What is this, the Middle Ages?
Мы живём в средневековье?
Are we livin'in the Dark Ages?
И не предотвратил падение Римской Империи, что делает тебя прямым виновником за Средневековье.
Or prevent the fall of the Roman Empire, making you responsible for the Dark Ages.
Если б мы жили в Средневековье и ты носил сияющие доспехи я бы не сомневался, что ты прикончил девушку, а спас дракона.
Were these Medieval times and you a knight in shining armor you would, I have no doubt, slay the maiden and save the dragon.
Это что, средневековье?
What are we, in the Middle Ages?
- Ты слышал о средневековье?
Did you ever hear of the Dark Ages?
Средневековье. Рукописи.
The Middle Ages, the manuscripts...
За средневековье!
To the Middle Ages!
Мы что, живем в Средневековье?
Is this the middle ages?
Кто за то, чтобы охотники, как в средневековье, надрали задницу волку?
So all in favor of the woodsman going medieval on the big bad wolf's ass.
Ты читала личное дело Уокера – он живёт в средневековье!
You read Walker's record. He's in the dark ages.
И они все пытаются собрать все Предметы, словно пилигримы в поисках реликвий в средневековье.
And they're all out trying to collect all the objects, like pilgrims looking for relics during the Middle Ages.
Эти "Крылья Хеопса" готовы отбросить нас в средневековье.
The Eagles want us to return to the Middle Ages.
А то вдруг слиняет в Средневековье.
She might drift off to the Middle Ages.
Раннее Средневековье?
The High Middle Ages.
Точно. Раннее Средневековье.
Yes, the High Middle Ages.
Мы живем уже не в средневековье.
We're not living in the Dark Ages anymore.
Жил он в Средневековье, но иногда говорил вещи из нашего времени...
He lived in medieval times, but sometimes he'd say things from today times...
Средневековье.
- Mediaeval.
Бля, это же средневековье.
This is medieval.
средней прожарки 18
средняя школа 42
средний 63
среднего роста 66
средних лет 21
среднего телосложения 45
средняя 18
средне 46
средняя школа 42
средний 63
среднего роста 66
средних лет 21
среднего телосложения 45
средняя 18
средне 46