Столетия перевод на английский
550 параллельный перевод
Построена португальцами столетия назад.
Built by the Portuguese, centuries ago.
За столетия исследований пришли к этому.
After centuries of investigation, it comes to this.
Великому древу также требуется много времени чтобы вырасти, храбро преодолевать столетия... и оставаться таким же мощным на века.
The largest tree also has the longest period of growth. What braves the centuries... will also be strong through the centuries.
Видите ли, вот уже два столетия Пинчены живут в страхе перед проклятьем моего предка.
For almost two centuries the Pyncheons have lived in fear of my ancestor's curse.
Может быть, на столетия.
Maybe a hundred years off.
Стены противостояли атлантическим штормам два столетия. - Спасибо.
The walls have withstood the atlantic gales for two centuries.
Сенсация столетия
The sensation of the century.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
For years, maybe centuries... our eyes have been closed... and our fathers and grandfathers'before us... so that we can no longer see clearly.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
Несмотря на осады, войны и пожары, внешний замок остался полностью сохранным спустя три столетия.
In spite of sieges, wars, and fires, the external castle has survived unchanged for over three centuries.
Пока мы были без сознания в то время, показавшееся нам минутами, долгие столетия прошли на Земле.
While we were blacked out for what seemed like minutes to us the slow centuries were passing on Earth.
Из того что мы видели, мы сделали вывод, что прошло по крайней мере четыре столетия с тех пор, которые мы помним.
We have guessed, from what we have seen that we are at least four centuries from the world we knew.
С тем, чтобы вы не забывали наследие чешских мастеров девятнадцатого столетия, и с тем, чтобы вы насладились видом деревянных кукол и красочных декораций, мы сыграем превосходную пьесу о докторе Иоганне Фаусте.
So that you do not forget the legacy of the 1 9th-century Czech puppeteers, so that you can enjoy the wooden figures and the colourful sets, we shall perform a magnificent play about Doctor Johann Faust.
Похоже, что последние столетия землетрясения обходили это место стороной.
Besides, this place looks as if it's been here for hundreds of years.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
Sometimes I think you came to us from another century.
Столетия картин, музыки, поэзии...
Centuries full of paintings, music, poetry...
Я люблю Англию XX столетия.
I love England in the 20th century.
ТУРИН Конец девятнадцатого столетия
TURIN End of the 19th Century
Между нами столетия и слово, что не должно существовать :
Between us, there are centuries and a word that doesn't exist :
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Many centuries fled into the distance, like storms.
Я думаю, что это может быть любое время после 16-ого столетия.
I think it could be any time after the 16th century.
Столетия назад я принял эту форму, чтобы общаться с вами.
I have taken my form centuries ago, so that I may communicate with you.
Но я не собираюсь взрывать это, и я не могу обратиться к флоту Семнадцатого столетия.
But I don't go a bomb on this, and I can't very well report back to a Seventeenth Century navy.
Он говорил что я спал два столетия?
Did I hear it say I had been sleeping for two centuries?
Спустя столетия?
Centuries from now? Who-who is he?
Он не мог бы пережить все эти столетия.
A man couldn't survive all these centuries.
Он не с Земли или не из этого столетия.
He is not of this Earth or of this century.
Ты будешь свидетелем самого удивительного акта этого столетия!
You are about to witness this century's most awesome act.
Я нашел набросок... здания в западном стиле, построенного четыре столетия назад в Нагасаки.
In the museum of Nagasaki I have found a very old map Have passed for 400 years
Что произойдет через три столетия?
What do you think will happen in three centuries?
Спустя столетия вы забыли, что означают слова.
Down the centuries you have slurred the meaning of the words.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
Вы рассуждаете, как еретики 16-го столетия... которых называли, кстати, пате-льерами!
You talk like those 16th century heretics, called, in fact, the Pateliers.
Столетия одиночества закончились.
Here centuries of loneliness were to end.
Вот что держало троглитов в пещерах все эти столетия :
That's what's kept the Troglytes in the mines all these centuries.
Столетия назад Стратос был построен лидерами, которые поклялись, что все население будет жить там.
Centuries ago, Stratos was built by leaders that gave their word that all inhabitants would live there.
Определённо лучше тебя, начало столетия было очаровательным.
Definitely better than you. The beginning of the century was magical.
Ты забыл про столетия истории Человечества
You are forgetting centuries of human history
Столетия назад это было святое место - аббатство Барбускинов.
Centuries ago this used to be a holy place, the abbey of the Bardekins.
Сейчас их стоит воспринимать так же, как застройку XVIII века, тем более, что среди зданий начала нашего столетия мы нередко можем обнаружить прекрасные образцы модерна
Today they're just as valuable as 18th century architecture. We can find many great examples of Secession style. Maria?
К сожалению, мощности хватило только до 20-ого столетия.
Unfortunately, I only had the power to reach the 20th century.
Между этими двумя орудиями столетия.
There's centuries between these two weapons.
Там учитель писал своему ребенку обо всех событиях, произошедших за последние столетия. Он хотел скрыть от него события, показывающих истинное положение дел людей.
My dear, I imagine your joy, today you're twenty-one years old.
Если захочу, я могу заставить тебя многие столетия страдать от самой мучительной боли.
I can, if I choose, keep you alive for centuries, racked by the most excruciating pain!
Ты сейчас на 1000 лет позже 20 столетия, Сутех.
You're 1,000 years beyond the 20th century now, Sutekh.
Классический пример типичного еретика 16 столетия.
The classic example of the average 16th century heretic.
И ты не удивлен, что кто-то из 16 столетия отправляет письмо в 1919 и я...?
And you're not surprised that someone from the 16th century posts a letter in 1919 and I then...? Come on, Freek.
Все случилось, как и было предсказано столетия назад : ожидания, молитвы, жертвы.
All has happened as was foretold down the centuries, the waiting, the prayers, the sacrifices.
" Сегодня, Грегори, идиот, очередной миссионер, несущийся очертя голову сквозь столетия, в прошлое.
- "Gregory..." Today, Gregory, an idiot, another missionary, rushing headlong through the centuries, backwards, he has seen coal and all will be revealed,
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
There can never be a justification for them, not in generations, not in centuries.
Мы думаем, два столетия.
Two centuries, we estimate.