Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ С ] / Судьбу

Судьбу перевод на английский

2,457 параллельный перевод
Некоторые говорят, что верить в судьбу - это отрицать наличие свободы воли... что свободная воля не может существовать, так как есть судьба...
Some say that to believe in destiny is to dismiss the role of free will... That self-determination cannot prevail in the presence of fate...
Ты действительно искушаешь судьбу, ты знаешь это?
You're really tempting fate. You know that?
Предназначение для мужчин которые отказываются принимать свои неудачи как свою судьбу
Destiny is for men who refuse to accept their failures as their fate.
Ты веришь в судьбу?
Do you believe in fate?
Детки, эта история о том времени, когда ваш дядя Маршалл предстал перед судебным комитетом штата Нью-Йорк коллегией присяжных, которая решит судьбу его дальнейшей карьеры
Kids, this a story about the time your Uncle Marshall went before the New York State Judiciary Committee, a panel that would decide the fate of his career.
Сдай ее мне и позволь городу решить ее судьбу. Ни за что.
Hand that over to me and let the town decide her fate.
Вы смотрели на свою судьбу.
More like by destiny's intervention.
И каждый день судьбу благодарить я буду что тебя встретил и люблю!
♫ I'm so grateful because ♫ I met someone like you. I want to love only you every day.
Лана, ты веришь в судьбу?
Do you believe in fate, Lana?
Предрешил свою судьбу.
Sealed your fate.
И судьбу своего королевства.
And that of your kingdom.
Ты предрек свою судьбу
You've sealed your fate.
Тогда я даю команду судебным бухгалтерам проследить судьбу каждого пропавшего пенни из тех 500 миллионов долларов.
Then I'll dispatch an army of forensic accountants to hunt down every missing penny of that $ 500 million.
Ты типа просто соскочил Решая судьбу нашего брака в одиночку
Where do you get off making some kind of unilateral decision about our marriage?
Великая битва уже близко, она решит судьбу Камелота.
The great battle nears, the fate of Camelot rests in the balance.
Вы хотите узнать свою судьбу?
Did you come for a reading?
Узнайте свою судьбу!
Read your horoscope.
Небеса... что бы узнать свою судьбу?
Great grandmother god. Great great grandmother god. You want to see your horoscope?
Встретил долгожданную судьбу Какие отношения связывают вас с магистратом?
What kind of relationship do you have with the Magistrate?
[Читает ее судьбу по китайско-корейскому] Так...
What this divination is saying, it's saying...
божественый символ это... [Читает ее судьбу по Китайско-корейскому]
In other words, this divination is a travel sign.
Я не повторю судьбу Уизера, брата Пизера.
I'm not going to end up like Peezer's brother, Weezer.
Мы сами творим свою судьбу, Джек.
We all create our own destiny, Jack.
Ты управляешь крупнейшей секретной организацией и собираешься отдать судьбу человечества в руки кучки уродцев.
You're running the world's greatest covert security network and you're going to leave the fate of the human race to a handful of freaks.
Также как и быть ответственным за его судьбу.
Nor will I be responsible for his fate.
Если я принимаю свою судьбу, никто не будет ставить под сомнение честь нашего народа или наказать их за свое преступление.
If I accept my fate, no one will question the honor of our people or punish them for my crime.
Что любовь изменит его судьбу навсегда.
That falling in love... would change his destiny... forever.
Ты должен был осмотреть планету, а не вмешиваться в её судьбу.
You were supposed to survey a planet, not alter its destiny!
Ты знаешь, я поклялся не предоставлять тебе информацию, которая может изменить твою судьбу.
As you know, I have made a vow never to give you information that could potentially alter your destiny.
Но если я умру и завтра не проснусь, то приму свою судьбу ".
"But if I shall, before I wake," "I accept my fate."
Тот, кто контролирует этот чемоданчик, контролирует ядерный арсенал США и судьбу человечества.
He who controls this briefcase, controls the U.S. nuclear arsenal and the fate of humanity.
Наверное, он имеет ввиду судьбу?
By accident he means fate?
Нет, друг мой. Ты путаешь амбиции и судьбу!
No, my friend, you are confusing ambition with destiny!
Вообще то, я не верю людям, которые говорят, что могут читать мысли или судьбу по ладоням, и, поверь, чайные листья просто засоряют мусоропровод.
Personally, I don't believe people who say... they can read minds or palms and, trust me, tea leaves... just cloggage in the garbage disposal.
Моё мнение не повлияет на вашу судьбу в этих стенах.
I have absolutely no power over your fate here.
Я сам творю свою судьбу.
I make my own destiny.
Мы сами творим свою судьбу?
We make our own destinies, right?
Пусть Николя устроит мою судьбу!
It's Nicolas who will fix my fate.
Но как-то вечером Салли предсказывала нам судьбу, и мы подумали, что она будет замечательной гадалкой.
But one evening, Sally told all our fortunes and she was thought to be strikingly good at it.
Именно этот ход решил судьбу господина Саваранова!
The exact move that sealed the fate of Dr Savaranoff.
И на следующий день Линдси проснулась и встретила свою серую судьбу, предсказанную в Индии, прямо перед собой.
And the next day, Lindsay awoke to discover the destiny foretold to her in India in drab colors before her.
Так, может, стоит остановиться и обдумать нашу судьбу.
Maybe we need to go out there and find out what we're meant to do.
Прекрати уже жаловаться на судьбу.
Just shut the fuck up and cheer up, please.
Мы не выбираем свою судьбу, но выполняем свой долг, разве нет?
We do not choose our destiny, but we must do our duty, no?
Одна карта может значить не только темперамент, но и судьбу.
But a card can symbolize not just one's temperament, but one's fate.
Хочешь увидеть свою судьбу?
Do you dare see yours?
- Я не верю в судьбу.
- I don't believe in fate.
Ты уже третий человек на этой неделе, который завел разговор про судьбу.
You're the third person this week to lecture me on fate.
Она о том, как открыть себя заново, изменить то, кто ты есть, и свою судьбу.
It's about reinvention, changing who you are, your destiny.
С одной стороны, мой дедуля писал мою судьбу.
Here my fate was being written by my grandpa sitting in heavens... whereas Meena's fate was being written by her father. He decided to get her married off to Tangaballi.
А с другой стороны, судьбу Мины - ее отец.
Meena was neither happy with it nor was it her choice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]