Так совпало перевод на английский
64 параллельный перевод
Все так совпало, но я никогда не провозил наркотики из Мексики.
It's coincidental, but I never smuggled drugs from Mexico.
Просто так совпало, что Фреду стало плохо.
It was just bad luck that Fred got sick.
Так совпало, что они с Марисой друзья.
She happens to be good friends with her.
Я и сам кое-кем увлекся, и так совпало, что это...
I've developed a crush myself, and it happens to be...
- Просто так совпало.
- They're just mean like that.
Это просто так совпало.
It was no one's fault, I guess.
Тем не менее, так совпало, что у меня здесь появились дела, требующие моего присутствия.
However, it did also happen to coincide with some business I needed to attend to.
Просто так совпало, что твоё первое дело после выхода из больницы...
It's just coincidence to you. Your first case...
Так совпало.
It was just a grudge thing.
Мы были в городе, и я подумал, надо к тебе зайти. Просто так совпало, да?
I wonder if we could meet ah, so coincident.
Так совпало, что мы в ближайшие 3 дня вообще не заняты на съёмках.
It just so happens that we're all three off duty for the next three days of shooting.
Просто так совпало.
You got lucky timing.
Наверное, просто все так совпало, понимаешь?
I think it was a confluence of events, you know?
Как-то так совпало, что мы втроём свободны ещё три съёмочных дня.
It just so happens that we're all three off duty for the next three days of shooting.
Прокатимся по парку на конном экипаже, и так совпало, что
Take a horse-drawn carriage through the park, and it just so happens
Да. И так совпало, что он живет на Кайманах.
Yeah, and he just happens to be living in the Cayman Islands.
Когда мы общались первый раз, так совпало, что к сети также был подключён Кэмерон.
When we chatted that first time, Cameron was logged on. It wasn't my account, you thought I was Cameron and I didn't realize until after we'd hung up. It was an accident.
И так совпало, что у нас тут сейф, Вырванный взрывом из пола
It just so happens I got a safe blown out of the floor in there.
Так совпало, что черный.
Pfft, happened to be black.
Просто все так совпало.
Things come together.
Как оно так совпало?
How was that coordinated, eh?
Сегодня ты проводишь собеседования, и, так совпало, что сегодня я работаю с тобой.
Final interviews are today, and coincidentally, I am on your service.
- Так совпало.
- Coincidentally.
Так или иначе, просто так совпало, что Рэйлан Гивенс пригласил меня сюда, в Лексингтон.
Well, it just occurred to me that Raylan Givens invites me up to Lexington.
Нет, просто так совпало.
No, it comes as it comes.
Это очень неожиданно, и раз уж так совпало, что Стейси появилась на горизонте, мне... мне интересно, не связано ли это между собой.
Only it's a bit sudden and it's a bit like, Stacie turning up the way she has and I just, I... I was wondering if the two things were related in any way.
Так совпало, тогда в последний раз ты был славным малым.
Coincidentally, that's the last time you were a nice guy!
Так совпало, что это моя любимая книга.
This just so happens to be my very favorite book.
Все так совпало, что у неё забирают Хёндай?
Well, at the same time her Hyundai's being repossessed?
Нет же, просто так совпало.
No, just the timing worked out.
Так совпало, что как раз сегодня будет наглядная демонстрация сегодня в полдень, которую устраивает Чарльз Бродвик. Он надеется показать, что подходит для такого дела.
It just so happens there will be a practical demonstration this afternoon by one Charles Broadwick, who hopes to present his suitability for such privilege.
Ну просто так совпало.
The timings just happened to coincide.
Я не хотела, чтобы так совпало...
I didn't plan this exactly to coincide...
так совпало?
Then this is just a coincidence?
Думаю, это здорово, что у нас... все так совпало.
I think it's great that you guys have a... It's lining up like that.
Пожалуйста, расскажите мне, как так совпало, что Николет Грэхам оказалась в присяжных.
Please tell me that it is a coincidence that Nicolette Graham just happens to be on my jury.
Он рассчитал так, что похищение доктора совпало с его отлетом на медицинскую конференцию.
He timed the doctor's abduction to coincide with his trip to the medical conference.
С другой стороны, я бы тогда принял предложение в Мэриленде, там в два раза больше платят, и, так уж совпало, крабы в мягком панцире — моё любимое блюдо.
Because it's double the pay, and soft shell crab just happens to be my favorite food.
Так уж совпало.
- I guess it's kind of coincidental.
Но совпало так, что вы же дежурили в хранилище улик в тот день, когда пропали алмазы.
But, uh, coincidentally, you were also at the evidence lockup the day the diamonds went missing.
Мне они действительно нравились и так уж совпало, что у них была классная грудь.
No. I really liked them, and they happened to have nice breasts.
Он очень хорош, и к слову, так удачно совпало, что его отец - окружной судья.
He's a real up-and-comer, and the fact that this father's a district judge could come in handy.
Теперь, так уж совпало, на этот день приходится праздник святого Бернарда Вермишелли.
Now, that is also, by coincidence, the feast day of St. Bernard of Vermicelli.
Как ты сделал так, что ДНК совпало?
Ooh, how did you get the DNA to match?
Ты в Нью-Йорке по работе, а она заболела, так уж совпало.
You're away on business and she got sick.
И всё так удачно совпало.
And your timing was very fortunate.
Знаете, так уж совпало, я была в составе суда присяжных на слушании Кэма.
You know, coincidentally, I was one of the jurors on Cam's trial.
- Так уж совпало, что я кешью просто обожаю.
Coincidentally, I absolutely love cashews.
Которую собирались, так уж совпало, пожертвовать "На благо белухе".
Which we were coincidentally going to donate to the "Porpoise purpose."
Потому что, понимаешь, есть эта женщина, которая, так уж совпало, тоже здесь, и она такая сексуальная, и умная, и циничная, и она сводит меня с ума.
'Cause you know, there's this woman, right, who's here, actually, coincidentally, and she's so sexy and smart and cynical and she's driving me wild.
- Мне поступила информация что в этом доме орудует преступная группировка, так уж совпало что Марио живёт здесь.
I got an anonymous tip... that there's a criminal enterprise being run out of this apartment house, and Mario just happens to live there.
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сексуально 19
так счастлива 23
так случилось 166
так скажи 77
так скоро 179
так сложно 38
так страшно 41
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358
так счастлива 23
так случилось 166
так скажи 77
так скоро 179
так сложно 38
так страшно 41
так скажи мне 178
так спокойно 25
так странно 358