Терпения перевод на английский
769 параллельный перевод
"Мой вам совет : идите домой и наберитесь терпения, пока моё лечение и деревенский воздух не сделают свою работу."
"Take my advice... go home and wait patiently... until my treatment and the country air have done their work."
Немного терпения, дамы и господа!
immediately, immediately.
Немного терпения, сэр.
Now, a little patience, sir.
Нужно много терпения, чтобы жить среди них.
I can see how they disgust you.
Наберитесь терпения.
You must be patient.
Наберитесь терпения.
We must be patient.
"Мы тогда посмотрим, сколько терпения у них осталось".
"Then we'll see how far we can string'em till they tumble."
Оливер будь добр, наберись терпения.
Oliver... be kind, be patient.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Darling... you can have all the time there is in the world if you want it... and all the patience and kindness there's in me.
У нас не было терпения к нему.
We weren't always patient with him.
- Терпения!
Patience!
Я говорила, что тебе потребуется много жалости и терпения.
I told you that you'd need lots of pity and patience.
- Мой дорогой Эмиль... У нас всегда хватит терпения вынести чужие муки.
- My dear Emile, we always have enough strength to bear the misfortunes of others.
Не стоит искать границы моего терпения.
Don't try my patience too far.
Терпения так много В природе вашей, что готовы вы Ему спустить?
Do you find your patience so predominant in your nature that you can let this go?
- Господи, дай мне терпения.
- Heaven make me patient.
Может быть, и вам удастся уехать. Но пока вы здесь, обустройте свой дом и наберитесь терпения. Так будет легче ждать.
But while you are here, make a good home and be patient.
Наберитесь терпения и мужества.
- Be brave, and patient.
Все, что я прошу - немного терпения и ласковое слово.
All I ask is for you to be a little patient and a little kind.
Капельку терпения.
Again a little patience.
Прошу тебя, прояви немного терпения.
How long do you intend to keep this up?
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
With your permission, my president we make our tortillas out of corn, not patience.
Немного терпения и швов и он будет как новенький!
Lots of patience and some patches and he'll be as good as new!
И Вам хватает терпения на это?
Don't you ever get impatient?
Немного терпения, что за черт!
Patience, little one.
- Немножко терпения, Эдди.
- Eddy, be patient.
Я сдерживалась, у меня хватало терпения с тобой говорить.
I've spoken patiently.
У женщин от природы больше терпения. Они могут поддерживать семью и при недостатке денег
Women have more patience than men, they can endure any sort of deprivation.
Чаша терпения переполнена, Ноотебоом.
No hesitation now, Nooteboom.
Спокойно посидеть, вот что дает человеку терпения поразмыслить.
Sitting gives a man patience to think.
Сестра, сестра, Немного терпения.
Nurse, don't give in to them.
Интересно узнать предел его терпения.
It's fun, seeing how much he'll take.
Сегодня чаша терпения переполнилась, даже для меня.
Tonight should be enough for all of us, even me.
Чего стоят десять лет вашего терпения в сравнении с судьбой моей свояченицы.
What's ten years of your endurance, compared to the fate of my sister-in-law.
В нём столько терпения. Я им восхищаюсь!
He has patience, I admire that.
Немного терпения.
You must be a little patient.
Немного терпения, и всё забудется. - О, Антуан.
- A little patience and all will be forgotten.
- Ну наберись терпения, ты у меня в списке.
- Well, be patient. I'll put you on the list.
Если бы у тебя еще хватило терпения, Луиза.
If you could only be patient a little longer, Luisa.
Пару вопросов, немного терпения, вот и всё, что нужно.
A few questions, a little patience, that's all.
Наберитесь терпения.
There is.
У меня много хороших клиентов. Почему я должна проявлять столько терпения по отношению к нему?
I've many clients, why should I have so much patience with him.
Маэстро, немного терпения.
Have patience.
У меня терпения не хватит воспользоваться этим... хитроумным изобретением.
I don't have patience for that contraption.
Идёмте, господин адвокат, наберёмся терпения.
- You're crazy. Have a seat, Counselor.
Простите, секундочку терпения!
Just a moment!
Еще немного терпения, скоро я стану властелином мира.
A bit of patience. Soon, I'll rule the world.
Что ж, не теряй терпения.
Well, now don't lose patience, you see!
"Нету. - говорит. - моего терпения! Все!"
"I can't stand it any longer," he says. "That's it!"
- Посидите, если хватит терпения, пока я провожу своего друга...
- Are you making fun of me?
Немного терпения, и во всем разобрались.
I knew you could do it.