Тех пор перевод на английский
22,526 параллельный перевод
Лидер свободного мира не говорит этому городу, великому, который, кстати, отдал больше своих сыновей на все войны, ну, с тех пор, как мы не дали британцам перейти Гудзон.
You don't, as leader of the free world, tell this city, I mean, this great city, which by the way, gave more of its sons and brothers to every war, you know, since we kept the British from crossing the Hudson River.
Не много с тех пор, как этот парень взял меня транспортным координатором.
Not much since this one bumped me up to transpo coordinator.
До тех пор, делайте примочки и перевязки.
Until then, irrigate them and keep them covered.
Отис даже не взглянул на меня с тех пор, как мы привезли Бабу.
So Otis hasn't even looked at me since we brought Baba in.
Нет, с тех пор как он покинул часть.
Not since he left 51.
Грант строчит не переставая, с тех пор как я не пришла на выступление.
Grant's been texting nonstop since I didn't go to his gig.
Я действительно считаю, что до тех пор, пока у нас обоих в приоритете будет Матео, мы будем в порядке.
I really think as long as we both prioritize Mateo, then we'll be fine.
Просто с тех пор как мы тут, ты был немного в депрессии.
Oh, because ever since we've been down here, you've been a little depressed.
День, который мы провели, действуя как полицейские, и получения видео обратно, было единственным, когда я почувствовал себя живым с тех пор, как мы оказались здесь.
The day we spent acting like cops and getting that video back was the only time I've felt alive since we've been down here.
И до тех пор, пока ты ешь мою еду под моей крышей,
And as long as you are eating my food under my roof,
Но ты не можешь не признавать, что она причина всех неприятностей Брэндона с тех пор, как она появилась.
But you have to admit, she's caused Brandon a lot of trouble from the time she showed up.
С тех пор, как Дэннис уехал информации не было.
We haven't had a status update since Dennis skipped town.
И с тех пор ( пауза ) все идет по моему.
And since then, we've been doing things my way.
Меня тошнило с тех пор, как все случилось, я даже не мог есть.
I have been so sick since this whole thing happened, I have not been able to eat.
Знаешь, можешь вести себя как хочешь, но, к твоему сведению, я пыталась загладить все между нам с тех пор, как ты приехал сюда!
You know, you can be as mad as you want, but for your information, I've been trying to make us work since you got here!
Да, до тех пор, пока она не отказалась от моей семьи и даже не пришла на похороны мамы.
Yeah, until she abandoned my family and didn't even come to my mom's funeral.
С тех пор я не играл в боулинг.
Haven't been to a bowling alley since then.
Это все о чем мне говорили с тех пор, как мне было двенадцать.
That's all I've been told since I was 12.
Я мог трахать ее тогда когда захочу, с тех пор как ей было 14 лет.
I could get that coo hole anytime I wanted to, ever since she was 14.
Знаете, я столько выслушал о Поле Спекторе, с тех пор, как очнулся в больнице.
You know, I've been told a lot about Paul Spector, since I was shot.
Он ни разу не нарушал порядок, с тех пор, как вернулся.
There have been no more breaches of protocol since he's been back.
У тебя были дурные сны с тех пор, как ты живешь у Джоан и Стивена?
Have you had any bad dreams since you've been staying with Joan and Stephen?
С тех пор, как я здесь, ты спихивала их на меня.
You've been pawning decortications off on me since I got here.
Мы договорились, что до тех пор, пока не устраним Холлиса Дойла...
So, we are agreed, then. Until Hollis Doyle goes down...
Но до тех пор, пока он не слишком чёрный.
As long as he's not too black.
До тех пор, пока он знает своё место.
As long as he understands his place.
До тех пор, пока они будут уверены, что он не подорвётся с первыми лучами солнца на границу штатов Мэйсона-Диксона прим. символическая граница между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.
As long as they can be sure that he's not gonna run north of the Mason-Dixon at the first sign of daylight.
А до тех пор, сиди здесь, и надейся, что никто не замечает, что это не загар.
Until then, stand still and hope nobody notices that this ain't no tan.
Мы мало соприкасались с вами, с тех пор как вы возглавили АНБ, но наше общение всегда носило положительный оттенок.
We've had limited interaction since you took over at the NSA, but, uh, it's always been positive.
Случившееся не имеет значения, это даже не обязательно правдой должно быть, до тех пор, пока ты в это свято веришь.
It doesn't matter what it is, it doesn't even have to be true so long as you believe it.
До тех пор, когда ты позволишь простить себя.
So long as it allows you to forgive yourself.
Прошел день с тех пор, как нашли тело Джейка Фитцджеральда, и горькая реальность о том как он умер просачивается в жизнь.
It's been one day since Jake Fitzgerald's body was found, and the grizzly reality of how he died is settling in.
Я не делала этого с тех пор, как напивалась.
I haven't done that since I drank.
И с тех пор начались эти... эти провалы в памяти.
And ever since, there's these... these periods where I can't remember.
Да, с тех пор, как ушла от мужа.
Yeah. Since the separation.
Мы посрались из-за того, что я не была рядом с ней, а ей вообще похуй на меня. и с тех пор не разговаривали.
We got into it pretty bad about me not being there for her and her not givin'a shit about me, and we haven't spoken since.
- То, что между вами, временно, или до тех пор, пока кто-нибудь из вас
- Is this a permanent thing between you two, or is it until one of you caves
Донна, размер SwapMeet удваивается еженедельно с тех пор, как мы съехались
Donna, SwapMeet has doubled in size every week since we went live.
Ну, детей нет дома, и мы ни разу не оставались вдвоем с тех пор, как приехали в Калифорнию.
Well, the kids are gone and we haven't had one night alone since we got to California.
Мы не занимались сексом два раза в день с тех пор, как президентом был Джеральд Форд.
We have not had sex twice in one day since Gerald Ford was in the office.
Мне кое-что от тебя нужно, и я знаю, что между нами всё стало супер-странным с тех пор, как мы вернулись из Техаса.
I need something from you, and I know things have been super awkward between us since we got back from Texas.
Я не против перестановок. До тех пор пока я знаю, что тоже что-то получу.
Look, Chuck, I don't mind moving the dough as long as I know it's all still coming to me.
Тогда Андре следил за этим, и я пытался все скрыть, но он знает все прямо с тех пор, как мы украли Сиззла.
Back when Andre was managing it. I tried to keep it under wraps, but he's been fucking lording it over me ever since we stole Sizzle.
И в любой другой год, с тех пор, как стал комиссаром.
Or any year since you became PC.
С тех пор как девушка его оставила, у него так и не было другой.
But since the girl left him, he hasn't been with anyone else.
С тех пор он стал немного не таким.
Since then, he became a bit abnormal.
Вы пробовали с тех пор зачать ребенка?
Have you tried to conceive children since then?
Вам предоставят жилье и пособие до тех пор, пока не дадут гражданство.
You'll be given accommodation, and an allowance until your application for permanent citizenship's granted.
С тех пор, как вы решили отменить праздник, мы решили принести праздник сюда.
Since you decided to cancel the party, we decided to bring the party here.
Знаешь, с тех самых пор, как все узнали, что у меня будет малыш, кажется, я превратилась в Беременную Бернадетт.
You know, ever since people found out I'm having a baby, I feel like I became Pregnant Bernadette.
Кэлли причина многих неприятностей Брэндона с тех самых пор, как она появилась.
Callie's caused Brandon a lot of trouble from the time she showed up.
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поросенок 34
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
порядке 42
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
порядке 42