Трудные перевод на английский
855 параллельный перевод
Дороги трудные, а обувь редка.
The way is hard and footwear is scarce.
Слушай, парень, пусть сейчас у нас трудные времена, но впереди нас ждет успех.
Listen, little fella. We may have had a lot of hard luck up till now but you and me is gonna do big things together.
У меня сейчас трудные времена.
I've been having a tough time.
Умеешь ты задавать трудные вопросы.
You can pose very difficult questions.
Закοнчилась целая эпοха в истοрии... и наступили трудные времена.
So history prepared the end of an era and the beginning of our times.
Готические буквы такие трудные.
Gothic characters are difficult.
А трудные времена только начинаются...
The hard times have only just begun.
Но тем не менее, я был там, ради тебя и твоих близких и сложных проблем, которых так много в наши жаркие и трудные дни.
But nevertheless, I was there for you and yours and the vexing problems that are so manifold in the heat and toil of the day.
Лорд Глостер, в эти трудные года, хоть выставить хотите нас врагами, мы шли за нашим королём законным.
My lord of Gloucester, in those busy days... which here you urge to prove us enemies... we followed then our lord, our lawful king.
Что же, у всех бывают трудные времена.
Well, we all get a little cramped now and then.
Трудные были годы, и голод, и эпидемии, и детская беспризорность, и контрреволюционные заговоры.
Those were difficult years - hunger and epidemics, homeless children and counterrevolutionary plots.
Нынче трудные времена.
These are hard times.
Вы должны преодолевать трудные переходы во время паломничества.
You have many difficult roads to travel.
Их долг поддерживать правителя в трудные времена.
It's their duty to stand by the leader in hard times.
Надеюсь, Вы не сообщите ему об этом в трудные для него минуты.
I suppose you are going to tell him the minute he docks.
"Трудные годы".
The Difficult Years.
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
In these difficult times, it's no help growing desperate.
- Трудные времена, мисс Моди.
- I'm having a terrible time, Miss Maudie.
Да, но мы попадали и в очень трудные ситуации и даже это не останавило нас. Ваш замечательный корабль.
Yes, but we've had some pretty rough times and even that doesn't stop us.
Мы живем в трудные времена.
We live in difficult times.
Это были трудные и долгие роды.
It was a difficult and long delivery.
Это были трудные и долгие роды.
The delivery was difficult and long.
Эти роды у нее трудные, мне сестра сказала.
It's a complicated delivery, second nurse.
А загадки трудные, она их из книжки берет.
The riddles are not easy to guess. They are all in a book she has.
В 1945-ом... или 44-ом для меня наступили трудные времена.
In 1945... or four I went through some really hard times.
Все самые трудные!
The hardest ones.
Но в эти трудные дни предпочла разделить мою судьбу.
But in these difficult days, she preferred to share my fate.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Well, as you know, I'm extraordinarily ticklish so I had a rough time there.
Если вы чувствуете очень трудные на этот раз, только говорите "En", Если вы не сказали "En", это означает легкие,
If you feel very difficult this time, just say "En", if you didn't say "En", it means easy.
У нас и раньше бывали трудные времена. Мы справлялись.
We've been through these hard times before, Nathan Lee and we made it.
Они прижали моих людей, и настали трудные времена.
They was getting to my folks and it was hard on them.
Итак, насчёт будущего... Для семьи настали трудные времена, и платить каждому я не могу.
Business is very bad at the moment.
Мы живем в трудные времена.
We live in troubled times.
Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.
There is a legend among our people of a man who assisted the 15th Emperor at a time of great trouble when we were almost overwhelmed by a great plague from outer space.
Были трудные годы.
Those were difficult years.
У тебя были трудные времена...
You've had a tough time...
Условия трудные...
Conditions are difficult...
А у нас сейчас трудные времена.
We ain't doin'good time.
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена.
The test of the greatness of any nation is how that nation pulls together in a time of crisis.
Трудные времена.
Times are hard!
Перестаньте употреблять трудные слова!
Without using such difficult words.
Я рада, что они хоть что-то получат, у них сейчас чертовски трудные времена.
I'm glad they're getting something,'cause they have a hell of a time.
Трудные времена?
Hard time?
У его жены были трудные роды, и тогда он понял, что единственное, что может помочь ей, это эфемерол.
These children turned out to be difficult till he realized that the only thing that would calm them down was his drug, ephemerol.
Они самые трудные, правда?
Those are the roughest, aren't they?
Трудные времена.
These are bad days.
И из-за этого попадаю в трудные ситуации.
It really gets me into trouble.
Трудные наступают дни для всех нас.
These are difficult days for all of us.
Трудные! ..
Difficult!
Для Жан-Лу Коттэна начинаются трудные дни.
It ´ s a hectic period for Jean-Loup.
Мачек! Действительно, это было не легко, переговоры были трудные, долгие, требующие больших усилий, но касались они очень важных вопросов. Вице-премьер ЯГЕЛЬСКИЙ :
It really wasn't easy.