Ты даже не представляешь насколько перевод на английский
83 параллельный перевод
Ты даже не представляешь насколько.
You'd be surprised how big.
Ты даже не представляешь насколько.
( chuckles ) You have no idea.
Ты даже не представляешь насколько тебе повезло.
I'll tell you something, all right. You don't know how lucky you are.
Знаешь, Филис, ты даже не представляешь насколько мы тебе признательны за то, что ты приняла наши извинения.
You know, Phyllis, We cannot thank you enough for accepting our apology.
Нет. Ты даже не представляешь насколько ты...
You Have No Idea How...
Ты даже не представляешь насколько эти люди глупы.
I love seeing how stupid my haters are.
Ты даже не представляешь насколько.
You don't know the half of it.
Ты даже не представляешь насколько.
You have no idea.
Ты даже не представляешь насколько ты смешон.
Just stop. You're a ridiculous poseur without a clue.
- Ты даже не представляешь насколько
- You have no idea
Ты даже не представляешь насколько.
♪ No, you will not break ♪
Ты даже не представляешь насколько.
You don't even know how much, but I do.
Ребекка может быть опаснее, ты даже не представляешь насколько.
Rebecca might be more dangerous than even you realize.
Ты даже не представляешь, насколько ты изменился за эти два года.
You don't know how much you've changed in these two years.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
I'm happy — you have no idea how happy — but I must look a bit silly.
Ты даже не представляешь, насколько.
You've no idea how much.
Ты даже не представляешь, насколько ты права.
You don't know how right you are.
Ты даже не представляешь, насколько это легко.
Do you know how easy this is for me? Do you have any fuckin'idea how easy this is?
Ты даже не представляешь, насколько твои слова ранили меня.
You have no idea how much what you just said hurt my feelings.
Ты даже не представляешь, насколько Клод благоразумен.
Claude is prudent.
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
I have to ring the ordering place, and you have no idea how incredibly boring and complicated that is.
Ты даже не представляешь, насколько я был близок к тому, чтобы прыгнуть.
You have no idea how close I came to jumping.
Ты даже не представляешь, насколько ты красивая.
You have no idea how beautiful you are.
Ты даже не представляешь, насколько прав.
You have no idea how true that is.
Ты даже не представляешь, насколько я не твой зайка.
God, I can't even tell you how much I'm not your little bunny.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
You have no idea how big this is, do you? They grabbed me at work.
Ты даже не представляешь, насколько он другой.
Oh, you have no idea how different he really is.
Ты даже не представляешь, так ведь, насколько это неромантично?
You have no idea, do you, quite how unromantic that is?
Ты сам даже не представляешь, насколько сильно ты ненавидел его.
You don't even realize how much you hated him.
Ты даже не представляешь, насколько опасно то, во что ты решил ввязаться.
You... You're walkin'into something bigger and more dangerous than you can even imagine.
Ты даже не представляешь, насколько.
You have no idea.
Ты даже не представляешь, насколько я счастлива.
You cannot believe how happy I am.
Ты даже не представляешь, насколько.
Oh... and you don't know how much.
О, ты даже и не представляешь себе насколько.
You have no idea.
ты себе даже не представляешь, насколько
You have no idea.
Ты даже не представляешь, как это лично мне доказывает, насколько ты не готов работать в одиночку.
That you would even think that would only show me how unprepared you are to be on your own.
Ты даже не представляешь, насколько это доказывает, что не готов со мной бороться.
That you would even think that shows me how unprepared you are to fight me.
Поверь, ты даже не представляешь, насколько скучны эти..
Believe me, you have no idea how boring those -
Да, ты даже не представляешь, насколько.
I mean, yeah, you have no idea.
Хорошо, Кейси, ты даже не представляешь, насколько ты мне помог.
God, Casey, you have no idea how much this means to me.
Ты даже не представляешь, насколько сильно влияет на нее все, что ты делаешь.
You don't realize how much everything you do affects her.
Ты даже не представляешь, насколько.
Ah, you have no idea.
Ты даже не представляешь, насколько.
You're probably stronger than you know.
И ты даже не представляешь, насколько тебе посчастливилось. Ты никогда не познаешь ни старости, ни немощи.
You don't even realize how lucky you are never to know what it is to grow old.
Ты даже не представляешь, насколько
She's in more danger than you know, Chuck.
Филипп, ты даже не представляешь, насколько ты мне сейчас нужен.
Philipp, you have no idea how much I need you right now.
Ты даже не представляешь, насколько они хитрожопые.
You've no idea how dodgy they are
Ты даже не представляешь, насколько.
Oh, you have no idea.
Его способности превосходят мои, ты даже не представляешь, насколько.
He can do far more than me, far more than you can ever imagine.
Ты даже не представляешь себе насколько опасны эти ребята.
You have no idea how dangerous those guys are.
Ты даже не представляешь, насколько они при деле.
You don't want to know how into it they are.