Удачная перевод на английский
389 параллельный перевод
Но вы же не думаете, что этот молодой провинциал, с которым она связалась, удачная для нее партия?
You don't think this young hick she's got herself mixed up with is any catch, do you?
Но они хорошие, удачная ставка.
But it's a good, safe bet.
Удачная шутка, господин O'Хара.
That is jolly dash good, Master O'Hara.
Удачная находка. Доплатить не помешает.
Give me a drink for finding her.
- Это удачная задумка.
- You're lucky. - I tapped an opportunity.
Удачная будет пара.
A most favorable match.
- Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
- I think a June wedding would be nice.
В гороскопе написано, что сейчас удачная неделя для дел.
The horoscope said it was a good week for business.
Какая удачная возможность избавиться от назойливого врага!
What a good opportunity to get rid of an annoying enemy
Удачная операция.
Quite a successful operation.
Это удачная интерпретация закона так как, к сожалению, изображения не говорят сами за себя.
It's a fortunate alternation of the law as, unfortunately, the images don't speak for themselves.
В таком случае это была удачная покупка.
Well, I'd say in that case you got a bargain.
- Удачная силуэтка!
- Great little silhouette!
Удачная поездка?
Had a good trip?
Какая удачная покупка!
Nice sale!
Сделка с тобой - самая удачная в моей карьере.
Actually, nothing can surpass the business going on between you and me.
Но я думаю, что можно уговорить их на 13. На мой взгляд, удачная сделка.
Quite a bargain, in my opinion.
- Не самая удачная партия, а? - Зато классическая.
Isn't that a nice recuperation?
Это моя удачная ночь.
This is my lucky night.
Это моя удачная ночь.
Let'em ride again. It's my lucky night.
Удачная покупка.
A real bargain.
Не самая удачная для Омеги попытка психосинтеза.
One of Omega's less successful attempts at psychosynthesis.
Зачем же? Такая удачная фотография.
Why, it's such a nice photo.
Похоже не только у меня была удачная ночь
Looks like I wasn't the only one who got lucky last night.
С исследовательской точки зрения, Лектер - наша самая удачная добыча.
From a research point of view, Lecter is our most prized asset.
Жаль, что не очень удачная.
Only that one was pity to have run badly.
Напротив, мисс Лемон, очень удачная.
It ran everything very well.
- Не слишком удачная мысль.
- That's not such a good idea.
Очень удачная метафора, сэр.
- A very trenchant metaphor, sir.
Ну вот, видишь, это была не самая удачная мысль.
Maybe this whole thing wasn't such a hot idea after all.
Мне казалось, это удачная идея.
So I get this bright idea.
Она не очень удачная.
It's not very flattering.
- Очень удачная сделка.
- lt's available in foreclosure.
Это чертовски удачная песня, куколка.
That's a damn good song, doll.
Может, тема не удачная.
I don't know if it's a good topic.
"Величайшая вещь после хлеба в нарезке." ( удачная идея, изобретение и т.д. )
"The greatest thing since sliced bread."
По-моему, это была удачная вылазка.
I'd say that was a successful mission.
Вероятно, это была не слишком удачная идея.
Probably not a good idea.
- Удачная мысль.
- Good thinking.
Это одна не очень удачная игра.
It's a game that isn't very funny.
Утка сегодня очень удачная.
You know, the duck is very good tonight.
Что ж, это очень удачная мысль, Ленье.
Well, that's very good thinking, Lennier.
Не самое её удачная фотография, но уверен, ты с этим не согласишься.
It's not her most flattering angle, but I'm sure you would disagree.
- Удачная попытка!
- Nice shooting!
Это самая удачная реклама, которую я видела.
It's the best personal ad I've ever seen in my life.
Удачная.
A successful one.
Мистер Хендерсон - на редкость удачная партия для Синтии, так я завтра и скажу леди Камнор.
Mr Henderson is a very suitable match for Cynthia. And that is what I will say to Lady Cumnor tomorrow.
Какая удачная ночь. Как я обрадую Нестора.
This is our lucky night.
Я не думаю, что это удачная идея.
- I don't think that's such a good idea.
Ты считаешь, это удачная мысль – в одиночку переплыть Атлантику?
Do you really want to cross the ocean?
Это не удачная мысль, Гарри.
I don't think that's a good idea.