Уже делаю перевод на английский
243 параллельный перевод
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю?
What's the point of reminding me to do what I'm already doing?
Да, сэр, уже делаю.
Yes, sir I'm doing it now.
Я уже делаю это.
I'm doing it.
Вообще-то, я давно уже делаю любовные предсказания.
In fact, I've started telling fortunes about love lately.
- Что? Я уже делаю это.
I already did that.
Уже делаю.
- l already have.
Я и так уже делаю вашу работу.
I'm doing your job here.
Уже делаю.
I'm on it.
- Уже делаю.
- On it.
Уже делаю.
On it.
Я делаю это уже 20 лет.
I've been doing that for 20 years.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Six weeks sitting in a two-room apartment with nothing to do but look out the window at the neighbours.
Я не делаю того, что ты уже сделал как-то.
I wasn't put on this earth to do what you've done.
Я уже это делаю - Скажите, что происходит?
What's going on?
" Этот старик, которому я делаю уколы в задницу, уже вошел в учебники истории.
"This old gent whose backside I jab... " already has his name in the history books.
Я уже ничего так хорошо не делаю.
I'm not doing well at anything.
- Уже делаю, сэр.
- How soon?
Тогда уже совсем не важно, что я делаю, правда?
So, it doesn't make any difference what I do anymore, does it?
Я думала, я уже это делаю.
I thought that's what I was doing.
— Я уже бывал здесь. Я знаю, что я делаю.
- I know what I'm doing.
- Я уже давно ничего не делаю.
- I'm not in power.
Я уже это делаю.
I am doing this.
Нет. Я уже больше 30 лет делаю сабо.
I've been making clogs for 30 years.
Это я делаю каждую ночь уже пять лет.
I've been doin'that every night... for five years now.
- Я уже делаю. Давайте. - Нет.
Watch those jewels you mentioned, Mr. Rago.
Я делаю это только раз, потому что если начну, то уже не могу остановиться!
I'm only doing this once,'cause when I get started, I never stop!
- Я уже довольно давно это делаю.
- I've been doing this for a while now.
Что я здесь делаю, следовало сделать уже очень давно.
What I am doing is what someone should have done a long time ago.
Что ж, похоже, ты забываешь, что я делаю новости уже более двух лет.
Okay, you seem to be forgetting that I have been doing TV news for more than two years.
Я испытал те ощущения, которые уже давно забыл. Я чувствовал, что делаю что-то....
And I was challenged, and it was difficult, and I got the same kind of rush I had back then.
Я уже соскучился по вам, ребята. Не понимаю, что я здесь делаю.
I'm really startin'to miss you guys.
Уже я делаю.
I am telling.
Я уже один раз уничтожил "Вояджер", и теперь я делаю это снова!
I destroyed Voyager once, and I'm doing it again!
Делаю это только для вас, потому что на Мани я уже не полагаюсь.
Banks are so slow. I'm only doing this for you.
Да, делаю свои домашние задания. Поздно уже.
YEAH, I'M DOING MY HOMEWORK.
Я делаю котлеты по-киевски уже все для них купила.
I'm making Chicken Kiev. I bought all the ingredients to make Chicken Kiev.
Адам, я уже давно так делаю.
Adam, I did that long ago.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
I feel I've lived in Milton for quite some time now, but I still find myself constantly at fault whichever way I turn.
Пора бы уже знать, что я делаю комплименты, когда их меньше всего ожидаешь.
You should know by now they only come from me when least expected.
И пока я это делаю, ты убираешь фотографии, избавляешься от палочки, и мы займёмся неправильными вещами, но уже правильно.
While I'm doing my noble thing you could put those photos in a box, get rid of the wand... and we can do the wrong thing the right way.
Я ведь уже говорил, я не делаю массаж!
I told you before, I don't do that!
Хорошо, ты же знаешь о тех ужасных вещах, которые я делаю, и кажется, что хуже уже некуда,
Ok so you know how I do things that are horrible, and it seems like I can't make them any worse,
Я этого не делаю уже много лет.
I stopped doing that, years ago.
Но я делаю тебе одолжение. Я уже очень сильно рискую.
Try Wilson's, he's selling a great rum from Santiago.
Позвоните в Департамент полиции Лос-Анджелеса, чтобы они послали туда Валенсийских сотрудников. Уже делаю.
She wasn't talking about me.
Послушай, мы это уже проходили. Я делаю какую-нибудь глупость, ваша мама уходит и мы едим вафли.
Once upon a time, a bad boy was sent to bed without any dinner.
Я уже не знаю, что и придумать, ведь если я что-то делаю правильно она не заметит и даже не скажет "спасибо".
I don't know what else I can do because if I do something right it's unacknowledged. She doesn't even say thank you.
Я делаю это уже слишком долго. Мне нужно гораздо больше.
I already did many times I became tolerant.
Мне кажется, я часто что-то делаю, а потом уже решаю, что делать, - но я уже сделал это.
It seems to me I often do things and then decide later what to do but I've already done them.
Вообще-то, я уже это делаю.
In fact, I think I already am. Hold on.
Я уже что-то делаю.
I AM DOING SOMETHING.