Условий перевод на английский
831 параллельный перевод
Ты стала классным репортёром, но тебе нигде не найти лучших условий.
- I made a great reporter out of you, Hildy. But you won't be half as good on any other paper. We're a team!
Ваша оценка экономических условий в Европе?
- How were business conditions in Europe?
В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий.
" I have never seen such deplorable housing conditions.
"Не имея прямых наследников, я оставляю все мое состояние в процентных бумагах на сумму 600,000 франков и в недвижимом имуществе стоимостью около 500,000 франков мадам Клер-Мадлене Дюруа, не ставя ей никаких условий".
Having no direct heirs, I leave the whole of my fortune consisting of stock to the amount of 600,000 francs, and landed property worth about 500,000 francs, to Madame Claire Madeleine Duroy without any charge or condition.
Одним из условий выдачи заёма банком является очистка ваших владений от Сквотеров.
As a condition of making the loan, the Anaheim Bank... will require the removal of the squatters from the premises.
Я никогда не ставил условий.
I never tried to pin you down, did I?
Недостаток благоприятных условий для здоровья, которые имеет здание и ветхое состояние его помещений, вызывает опасение, поэтому необходимы срочные меры.
This building's sanitation is very poor and some rooms are in a deplorable condition. We fear the worst if this situation is not promptly corrected.
Я уверен, Кутузов посылал эмиссаров для обсуждения условий сдачи в плен.
Kutuzov must have sent emissaries to ask for the terms of surrender.
Это просто маневр для получения лучших условий.
This is plainly a maneuver for better terms.
Согласно вашей истории, вахтенный офицер был пьян не уведомил вас вовремя об изменении погодных условий и не сбросил ход корабля до безопасной скорости.
According to your story, the officer of the watch was drunk, failed to notify you in time of the change in weather conditions, and also failed to slow the ship down to a safe speed.
- Без всяких условий.
There are no conditions.
Это вот без всяких условий в любом случае, это твои деньги плата за аренду дома.
There are no strings attached it's your money anyway it comes from the rent of the house.
Некоторые из этих условий уже налицо.
You could help me create others. I don't understand any of this.
Экспертиза? Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Yes, they always require it and you, of course, have just authorized it.
Разнообразие условий в женских монастырях делает возможным...
owing to the diversity of its convents, enables...
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток.
Many accidents have occurred and countless difficulties because of the extremely bad weather conditions.
Доктор, вы в курсе, что за последние 20 лет доктор Адамс сделал больше для улучшения условий содержания и лечения преступников, чем все человечество за 40 столетий?
Bones, are you aware that in the last 20 years Dr. Adams has done more to revolutionise, to humanize prisons and the treatment of prisoners than all the rest of humanity had done in 40 centuries?
Любое нарушение условий приведет только к тому, что всех отправят для исполнения приговора.
Any breach of either of these conditions by any one of you... means you'll all be shipped back for immediate execution of sentence.
На Звездной базе 10 есть больше условий, чем на корабле.
Facilities at Starbase 10 are much more complete than those onboard ship.
Общество потребления, самообслуживание, призывающее к сладкой тирании что многих захватывает, но не все соглашаются с таким методом создания условий и молодёжь восстаёт.
The society of consumption, of a self serving exhorts a sweet tyranny which is exciting to many, but not all agree with its method of conditioning and the youth rebel.
Остановите эти создания условий и скажите :
Stop with the conditioning and say ;
Никаких условий.
No terms.
Никаких условий.
No conditions.
Все аэропорты западнее Линкольна закрыты из за погоды или полевых условий.
Everything east of Lincoln is closed due to weather or field conditions.
никто не должен произносить опровержение или утверждать предположение без выполнения одного из двух следующих условий :
one must never pronounce judgment to negate or affirm a proposition without fulfilling one of the following two conditions :
Всё, что удовлетворяет одному из этих двух условий, верно.
Anything that satisfies one of these two conditions is true.
Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным.
Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful.
Существует пять условий, чтобы птица жила в одиночестве.
The conditions of the lonely birds are five :
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
What he did, of course, was to develop new cultivars of hardy fruits suited to local conditions.
Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно, первоосновой для современных условий строительства.
The authoritarian decision - making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction, is of course at the center of these modern... conditions of construction.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural consumption, sexual liberation, or the quality of wine, are naturally all the more pronounced when we come to revolutionary theory and to the formidable language with which that theory denounces our terminally ill world.
Это невыполнение условий контракта!
This is a breach of contract!
ќн знал, что вертолЄт пролетит над этой скалой исход € из погодных условий, направлени € ветра, и информации, полученной от Ўигемуне.
He knew that the helicopter would fly over this cliff judging from the weather conditions the direction of the wind and the information Shigemune had given him
Если это насчет условий нашего контракта, то мы собирали аншлаги, так что я уже составил новое соглашение, с условиями, какие ни одна другая администрация в Лондоне не предложит артисту!
If it's the terms of our contract, we've been attracting such good houses, I've already considered drawing up a fresh agreement, with terms that no other management in London would offer an artiste!
Напомнить ему о важности соблюдения условий освобождения, и о том, как тяжело было его матери собрать деньги на залог.
Remind him how important it is to adhere to the conditions of his release and how much trouble it was for his mother to raise bail.
- Никаких условий.
- No conditions.
Отвечаю на запрос погодных условий по югу Калифорнии...
Responding to a request for weather conditions for Southern...
Ожидается, что губернатор Колорадо объявит чрезвычайное положение из-за погодных условий.
The governor of Colorado is expected to declare a weather emergency.
Маравик, руководящий наступлением Хоммиксов из своей безопасной штаб-квартиры на холме А-Ф, предлагает нам сдаться без выдвижения каких-либо условий.
Maravik, conducting the Hommik deployment from the safety of his A-F Hill HQ, has called for an unconditional surrender.
А еще абсолютно не-до-ся-га-е-мый из-за условий Вирна.
It's also completely un-get-at-able under Virn's built-in conditions.
Ћ — ƒ способно вызвать много опасных € влений... которые практически невозможно контролировать в лабораторных услови € х. " они усиливаютс €, когда люди употребл € ют Ћ — ƒ случайно и необдуманно.
Well, LSD can do many adverse things the they are done almost never under control in supervised conditions, they happen when people take it casually and randomly.
Ќо ночью 25 окт € бр € при приблизительно таких же услови € х € и семь моих помощников пробовали воспроизвести преступление.
But on the night of October 25... under approximately the same conditions... I and seven of my assistants reran the crime.
ћои услови € строгие, а распор € док никогда не мен € етс €.
Now, my conditions are strict. My timetable never varies.
я готов поставить их частично или полностью всЄ на тех же услови € х.
I'm willing to wager any or all of it upon the same contention.
- Ев трудных услови € х спортивную честь нашей страны.
-... In the difficult conditions of the sport honor of our country.
сильно напоминает услови € жизни современного человека. "
is very reminiscent of the living conditions of modern man "
" ¬ этих услови € х единообрази € прежнее отчуждение становитс € невозможным.
In these conditions of uniformity, the old alienation becomes impossible
¬ ы хотите сказать, что вы смотрели на мен € без учЄта моего услови €?
Do you mean to say you've been looking at me without regard to my condition?
ћы можем сосуществовать, но только на моих услови € х.
We can coexist, but only on my terms.
" юь по климатическим услови € м лучше всего подходит... [мужчина] — ообщение о нарушител € х в секторе 12.
The month of June is climatically best suited... Transgressors reported in sector 12.
— мотри, Ѕазука, иногда мы выступаем на позици € х, в очень-очень сложных услови € х. "ногда под огЄм." ак что просто нужно быть к этому готовым.
Look, Bazooka, sometimes we perform on bases in very tough conditions, sometimes under fire, We have to be ready for anything,