Уставать перевод на английский
114 параллельный перевод
Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Perhaps then I should have learned some tricks to hold you with when you begin to get tired of me.
Но, ты будешь уставать.
Well, you'll be all tired at night.
О чего мне уставать? Я и раньше так работал, разве нет?
Johann, don't you think you should lie down a while?
Недавно я слышать, они быть живы. Но они очень уставать из-за плена.
Last time I hear, they are well, but very tired of being prisoners.
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось идти.
I had to shift my schedule back a third of a day so that by evening I'd be too tired to be tempted to go out.
Что-то я начинаю уставать, доктор.
I find myself growing fatigued, doctor.
Ты знаешь, я начинаю уставать от тебя.
You know, I'm getting pretty sick of you.
И... от этого начинаешь уставать.
And... that's why you start getting tired...
Например, когда один из них начитает уставать
Like when one twin starts to go off...
Я начинаю уставать от этого визга
And I grow so weary of the sound of screams
Они уже начали уставать от моего голоса.
They simply get tired of hearing my voice.
ѕосле мировой войны американска € общественность начала уставать от интернационалистских амбиций демократа ¬ удро " илсона.
After WW I, the American public had grown tired of the internationalist policies of democrat Woodrow Wilson. In the presidential election of 1920,
Я уже начинаю уставать от всего этого самооправдания.
I am being satiated with to have to justify to me.
И я начал уставать.
And I felt tired.
A мне не нравится уставать.
I don't like to get tired.
Рано еще уставать!
You're too young to be so tired.
Я начинаю уставать от этой глупости.
I am growing weary of this charade.
С чего нам уставать?
What's there to be tired about?
Ты имеешь право уставать в любое время.
You can be tired anytime. Incredible.
Знаешь, я начинаю уставать от этой песни : "вампиры убили мою сестру, поэтому я имею право".
I hate this vampires-killed-my-sister song.
Просто от его болтовни через какое-то время начинаешь уставать.
I just mean the glibness kind of wears you out after a while.
Братья Земляне! У нас столько свободы, что мы уже начинаем уставать от неё.
My fellow Earthicans, we enjoy so much freedom, it's almost sickening.
Я чувствую, что начал уставать.
Sometimes I Fail-sensitive, ¿ e'm gunfighter.
Я начинаю уставать от всего этого.
Hey, I'm getting a little tired of this.
Особенно когда вы очень счастливо жили с другим мужчиной, в согласии, шестнадцать лет. От этого слова начинаешь немного уставать.
When you've lived very happily with another man in a loving relationship, for 16 years, it's the sort of word that makes you a bit tired, but, you know...
Если вы начали изматываться, уставать
IF YOU EVER REALLY BEGIN TO BONK A LITTLE BIT, CRASH,
С чего тебе уставать?
- Why are you so tired?
- Рано уставать. Давай, догоняй.
- But you are alawys so tired, alright 29!
Я начинаю уставать от твоей болтовни.
I'm getting pretty tired of your bullshit, Lang.
Слишком рано летом уставать от бобов.
Too early in the summer to be sick of beans.
я начинаю уставать, это так унизительно.
- I'm getting tired of this. This is embarrassing.
Ты же начнешь уставать от этого.
- l'm getting tired of this.
Ты не должен уставать.
You mustn't get tired.
Ладно, я уже что то начинаю уставать от того, что Иду винят в том, что произошло с Гэри.
Okay, I'm getting a little tired of Ida being blamed for what happened to Gary.
Раньше мне очень нравилось видео, но теперь я начинаю уставать от него.
I mean, I used to really like videos, but I think I might be getting tired of them.
Он говорил : "Оставь, дорогая, тебе нельзя уставать".
He'd say, "darling, I don't want you getting tired."
По-любому, я стал от тебя уставать.
I was getting tired of you anyway.
А вы не будете уставать?
Wouldn't you get tired?
Я начинаю уставать от слежки, Питер. Прикажи копам снять наблюдение.
I'm getting a little tired of being chased, peter.Call the cops off me.
Тогда угадай с трех раз : ты не должна уставать, ты не должна скучать, ты подчиненная.
You're not permitted to be bored. You're an employee.
Меньше стал уставать, даже когда не на диете.
Less fatigue then even when I'm not fasting.
Знаете, Сюзанна... Старый солдат начал уставать.
You know, Suzanne, old activist that I am begins to falter.
Послушай, Лоран... Я старею. Я стал быстро уставать.
I'm getting older and tireder and I'm not in great shape.
Но я начинаю уставать...
But I'm starting to get weary. ( cracking )
Так устала уставать.
I'm just so tired of being tired all the time.
- Бык и не думает уставать!
The bull doesn't seem to tire.
Я начинаю уставать от этого дерьма. Я устал от ёбаного "Дня Земли".
I am getting tired of that shit.
Ты начинаешь уставать, Тэсс.
You're getting tired, Tess.
И он начинает уставать.
And he's gettin'tired.
- Ну за чем мне нужно что бы вы беременели.. Будете уставать, плохо работать, скандалить, а потом вообще в декрет ломанётесь..
You'd be tired, whimsical, ill.
Но вся сотрудники заняты на четыре дня, потому что Сальме надо на церемонию награждения журнала "Эль". Aга. Работники сказали, они совсем-совсем уставать после обработки Сальмы.
And they said they're, like, really, really exhausted after they do her.