Фактом перевод на английский
642 параллельный перевод
Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат.
I'd be prepared to overlook the fact he had a wife.
Я смогла бы смириться с тем фактом, что у него есть ребёнок.
I'd be willing to accept the fact that he has a child.
Мне просто нужно смириться с тем фактом, что у нас с Джошем будет свадьба на 2 с минусом в зале на 5 с плюсом, что в среднем дает 3, что, как мы знаем, на самом деле 2.
I'm just gonna have to settle for the fact Josh and I are gonna have an F-minus wedding at an A-plus venue, which means it'll be a C, which everyone knows is actually an F.
Франсуа, младший Лепик, родился, когда разлад между его родителями стал свершившимся фактом.
Francois, the Lepics'youngest son, came into the world when the dissension between his parents was a fait accompli.
Но теория становится фактом, когда появляются доказательства, и вот почему мы должны поехать в город И поискать людей, которые, возможно, выжили.
But a theory becomes a fact with proof, and that is the very reason we should go into the cities and look for these people who might be alive.
Мистер Бэйтс, я не знаю, что мой муж сказал вам однако остается фактом, что мы уже три года как расстались.
MR. BATES, I DON'T KNOW WHAT MY HUSBAND HAS TOLD YOU, BUT ACTUALLY THESE ARE THE FACTS, WE'VE BEEN SEPARATED FOR NEARLY THREE YEARS.
Факт остаётся фактом, он сбежал.
The fact remains, he hit and ran.
Хорошо, дорогой, первое, что я должен тебе сказать Стэнли вызывал меня к себе в офис сегодня утром по поводу контракта через два часа, привет Коламбия ставлю тебя перед фактом, они заглянут сюда.
Well, darling, first I ought to tell you that Stanley had me in his office about the contract this morning for two hours, Hail Columbia which leads to the fact that they're dropping in here.
Меня поставили перед фактом. Уезжать, и все.
I haven't even faced the fact I'm leaving yet.
Смирись с фактом что эти люди скорее всего не помогут нам.
Face the fact that these people probably won't help us.
Кто мне сказал, Поставить перед фактом?
Everything will be in order.
Но факт остаётся фактом.
But the facts are all here.
Да, но факт остается фактом : он этого не сделал.
Yes, but the fact is you didn't kill him.
Остается фактом, что четвертый ключ не найден.
The fact remains that the fourth key is missing.
Казалось, это невозможно, но факт остается фактом.
It seems impossible, but there it is.
Версия полиции была подтверждена тем фактом, что детектив Хидео Ёшида, 32 лет, назначенный в патруль на государственной магистрали # 1, был застрелен водителем автомобиля Турнерс 1964г выпуска.
Officer Hideo Jun was attacked from a passing car while being on patrol on highway no.1. It was the car which had been stolen a short time before.
Я просто хочу, чтобы вы смирились с фактом что ваша реакция исходит из- -
I simply would like you to accept the fact that your reaction has its basis in a physio...
Именно, капитан, но не фактом своего существования.
Precisely, captain, but not because of its existence.
Но факт остается фактом : там возможна жизнь.
But the fact remains that life can exist in that area.
Опять же фактом является то, что убийца пытался убить Люсилл.
It's a fact that the killer was trying to kill Lucille.
До сих пор было фактом плэйтоксид неразрушим.
All I had to go on was the fact that hyperoxide is unbreakable.
То, что Вы назвали там "теоретической возможностью", стало фактом, конкретным фактом.
That which you have called a "a theoretical possibility" has become fact, a concrete fact.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
но оно произошло. но факт остается фактом - как в удивительных легендах его деда.
but it had. The mystic moment had passed... but one fact remained - never before had there been such a grizzly... of course... in his grandfather's wondrous legends.
Но факт остаётся фактом, во время процесса... полиция повсюду разыскивала этот пистолет.
But I know for a fact that during the trial the police looked everywhere for that pistol...
Роза поясняет, что решение не вставить здесь черный кадр, а дать изображение черного, подсказано тем фактом, то для Черных Пантер разрыв с Системой имеет несколько иное значение.
Rosa explains that the decision here to show not a black picture... but a picture of a black, was prompted by... the fact that for a Black Panther... the Break has a different meaning.
Я понимаю, что это неприлично в такой момент, но факт остается фактом - мне очень хочется есть. А как вы, Олуэн? А ты, Роберт?
I'm sure it's not at all the proper thing to say at such a moment, the fact remains that I feel rather hungry.
Надо, чтобы все исходило от вас, и я был бы поставлен перед свершившимся фактом.
You'll have to set it up... so that I'm left with no choice.
Уже всё выяснилось, но факт остаётся фактом...
Have all turned out, but the fact remains...
Вы проводите расследование в связи с данным фактом?
Well, I think that came out in a story in the Washington Post.
Вне зависимости от того, сколько времени мы дадим, факт остается фактом.
No matter how much time we allow, that fact won't alter.
Столкнувшись с этим ужасным фактом, многие говорили, что они прежде даже не подозревали о существовании концлагерей.
Faced with this horrible reality... Many said they never knew the existence of these extermination camps
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
But sometimes I wonder, could my fondness for these materials have anything to do with the fact that I'm chiefly made up of them?
используя ваш персональный компьютер на работе или дома. Но очевидным фактом остается то, что хоть мы и считаем внеземной разум вероятным, пока еще нет доказательств, что он существует.
But the simple fact is that while we may consider extraterrestrial intelligence likely there is as yet no evidence at all that it exists.
Слушай, я немного огорчен этим фактом...
Listen, I'm a bit upset about that...
Мягко говоря, я был удивлен фактом существования нового завещания.
As I've told Mrs. Walker, I was more than surprised at the existence of this new will. Edmund hadn't mentioned anything about it to me.
Но я боролась с Богом очень сильно и очень давно,... я хотела доказать ему,... что я смирилась с фактом, что Ральф и Дэн не принадлежат мне.
But I fought God so hard for so long... that I wanted to show him finally... that I could accept the fact that Dane and Ralph are his not mine.
- Я понимаю, что ты чувствуешь, но факт остается фактом : всё здесь твоё.
I understand how you feel but the fact remains, all this is yours.
Знаете так как я поставлен перед фактом полного отказа от моих услуг не были бы Вы так любезны ссудить для меня немного денег?
Well... since it appears no one is eager to hire my services... could you favor me with a little money instead?
Ты должен смириться с этим фактом.
You must come to terms with that fact.
Мы смирились с фактом, что должны принести в жертву... целую субботу в наказание за свои неверные поступки.
We accept the fact that we had to sacrifice... a whole Saturday in detention for whatever it was we did wrong.
Смирись с фактом, что тебя никогда не будут любить.
Face the fact you'll never be loved.
луи, дорогой, что я тебе скажу'если пообещаешь, что больше ни одной живой душе... сейчас, я этого ещё никому не говорила, но я верю, что эта часть моих сверхпсихических способностей связана с тем фактом, что я родилась с,
louis, darlin', i'll tell you somethin if you promise not to tell another livin'soul. now, i'd never tell this to anybody else, but i believe that part of my extrapsychic ability is connected up with the fact that i was born with a tail, a little old bitty hairy thing about that long.
Факт остается фактом - преступление было сорвано, а деньги спасены.
Whatever's happened, the fact remains that the robbery was foiled and the money was saved.
Доктор Бенуа был огорчен этим фактом?
Did dr. Benoit get upset at this point?
Я думаю можно сказать... что эта вечеринка станет историческим фактом.
I think it's safe to say... that this party is about to become a historical fact.
Не была ли вызвана уязвленность, о которой вы говорили, тем фактом, что обвиняемый был вынужден нарядиться в женский костюм?
This moroseness that you describe, could it not be attributable to the fact that the accused was obliged to wear women's clothes?
Я не хочу пытаться спорить с вами по поводу этих философских размышлений. Но факт остается фактом - теперь ваша очередь идти на жертвы.
Whatever may or may not be the truth of these philosophical speculations the fact remains, it is now your turn to make a sacrifice.
Я восхищён тем фактом, что у нас с вами столько общего.
And also because I can see many similarities between you and me.
Но не следует унижать душу приора де Кордельера фактом общения с несколькими вольнодумцами.
But to go from this to demean the greatness of soul of the prior of Cordeliers and the exchange of views between two free spirits...
Тебе придётся смириться с тем фактом, что не все люди твоего круга обречены на провал.
You're going to have to accept that people from our background... are not doomed to failure.