Царственный перевод на английский
22 параллельный перевод
И приложить должны мы все старанья, Чтоб царственный отпор пришельцам дать.
and more than carefully it us concerns to answer royally in our defences.
Мой царственный кузен, вы учите принцессу по-английски?
My royal cousin, teach you our princess English?
Ваш царственный отец убит.
Your royal father's murder'd.
Мой царственный властитель, Флинс бежал...
Most royal sir, Fleance is'scaped.
Я скажу : "Этот царственный брак таит в себе великие возможности для наших сыновей."
I'll tell him : "This marriage will be very useful to our sons." Oh god!
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
Но именно любовь делает запах изо рта слаще меда, а опускание крышки от унитаза выглядит как царственный жест.
But love makes bad breath seem like a deodorant spray. It reminds you to lower the toilet seat. It is a more noble gesture than that of holding the queen's train.
Назад! Эй, царственный развратник!
Go, grey hair'd adultery!
- "Мой дорогой царственный кузен..." Нет, исправьте на "Мой дорогой кузен".
My dearest royal cousin... No. Make that my beloved cousin.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.
Тихо царственный Нигер катился пред ним... "
"Wide through the landscape of his dreams..."
Вся сила Англии идет на нас, и приложить должны мы все старанья, чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Thus comes the English with full power upon us, and more than carefully it us concerns to answer royally in our defences.
Вы учите принцессу английскому, мой царственный кузен?
My royal cousin, teach you our princess English?
Подумать лишь, - что царственный сей остров,
This royal throne of kings, This sceptred isle,
Перед вами эвкалипт царственный - самое высокое цветковое растение на планете.
These are Mountain Ash, the largest flowering plant in the world.
Царственный властитель... это талант.
A royal king of such... talents.
У нее царственный вид.
And long may she reign.
Он царственный.
It's regal.
Царственный.
Imperious.
- Царственный, сильный, зрелый, орлиный.
Regal, strong, virile, aquiline.
Что ж, возможно, Царственный Супруг сможет растолковать этому упрямому глупцу.
Then will you permit... a blind man... to go out into the desert... and find peace on his own terms?
Вы были очень царственны.
You were most regal.