Ценах перевод на английский
66 параллельный перевод
- Учись не думать о ценах.
- You must learn not to think of the cost.
При таких ценах еле на удобрения хватит.
The price you get, you don't have enough to pay for fertilizer.
Они не говорят о ценах на публике
They never quote prices in public.
И в ресторанных ценах, а то взлетели неимоверно.
Control over restaurant prices! They're soaring to the sky!
В высоких ценах, раздражительности,.. скрытых страхах, глупости и жадности людей.
In the high prices, the bad tempers the gut worry, and the stupidity and greed of people.
А я, похоже, не смогу себе такой купить при таких ценах.
I'm never gonna get mine at these prices. It's what you quoted me.
и в ценах на уголь, и за место в церкви.
There was rivalry in everything... the sale of charcoal and the church pew.
При ценах, которые я плачу за ваши акции,
At the price I'm paying for this stock,
При сегодняшних ценах на недвижимость... тебе очень повезло, особенно с прибрежным местоположением.
Mind you, with the price of real estate, you are very lucky.
Ёто будет гарантировать стабильный рост количества денег, примерно на 3 % в год, при неизменных ценах.
This would ensure a steady, stable money growth of roughly 3 % per year, resulting in stable prices and no sharp changes in the money supply.
Я расспросил о ценах в бараке.
I ask for prices in barracks.
Вы, евреи, всегда думаете о ценах.
You Jews are always thinking about haggling.
Я о ценах.
No, it's right.
У них весьма смутные понятия о ценах!
They have no idea what things are worth!
Когда взрослые говорили, речь шла о войне в Эфиопии, о ценах, о деньгах,... о коммунистах, желавших Норвегию продать России.
When grown-ups talked, it was about the war in Ethiopia and prices and money... and the Communists wanting to sell Norway to Russia.
Весь день люди спрашивают меня о ценах на билеты, которые не смогут себе позволить, если только не выиграют в лотерею, ограбят банк или что-то подобное.
All day I get people asking me for prices of tickets they'll never afford, unless they've won the lottery or robbed a bank or something.
Я смотрю на ваше рекламное объявление о льготных ценах на авиабилеты.
I'm looking at your advertisement for the airline giveaway.
Я бы сказал, что этот редкий образец, в сегодняшних ценах, мог бы быть выставлен на продажу примерно за... 15 миллиардов фунтов.
Now, I would say that this particular piece, at today's prices, would fetch on the market somewhere in the region of... 15 billion pounds.
В ценах учитывают процент вероятных краж.
Well, they expect a certain amount of theft, Michael. It's built into the price.
И даже при текущих ценах он должен был принести рекордную сумму.
And, even at current prices, it would bring in a record sum.
Люди ноют о ценах на здравоохранение.
People lament the cost ofhealth care.
Плачут о завышенных ценах судебных тяжб и кричат о разрушенной честности в медицинской профессии.
They cry over soaring litigation costs... and scream about the eroding integrity of our medical profession.
Например, о том, что "Флайерс" отстой, или о ценах на бензин, или ну, о том факте, что ты прогнал любовь всей своей жизни из своей жизни.
Like the flyers sucking, or the price of gas, or the fact that you pushed the love of your life out of your life.
Я работал над статьей о ценах на учебники.
I was working on the piece about textbook prices.
Франсин, при сегодняшних чудовищно низких ценах на гелий, было бы глупо не купить!
Francine, with today's low helium prices, we'd be crazy not to buy!
Надеюсь, теперь он наконец перестанет трепаться о высоких ценах на зерновые.
Maybe finally shut him up about the high price of cornmeal.
Она спросила о ценах и попробовала меня рассмешить.
She asked the prices and tried to make fun of me.
При таких ценах мяса
I mean, with the price of meat What it is
Кстати, о ценах...
Talking of prices...
Но конечно же, это было 10 лет назад, и выглядело.... так в сегодняшних ценах.
Though of course, this being ten years ago, that was like... in today's money,
Никогда не говорит о марках и ценах!
He doesn't speak of brands and prices anymore
Основываясь на стоимости материалов и твоих оптовых ценах, ты можешь платить себе $ 5,19 в день В день?
Based on your cost of materials and your wholesale selling price you'll effectively be paying yourself $ 5. 19 a day.
При этих ценах, чем больше бумаги вы продаёте тем меньше ваша прибыль.
At these prices, the more paper you sell, the less money you'll make.
Стоять там, разговаривая о ценах на недвижимость.
Standing there talking about house prices.
Не смотрю на текст, а сфокусировался на ценах.
Ignore all the words and focus entirely on the prices.
Я не разбираюсьв ценах на сиськи...
I don't know much about tit prices.
Еще 20 пчел, дискуссию о ценах на квартиры в Нижней Канаде, и понимание того, что пчеловек, вполне вероятно, просто псих.
20 more bees, a discussion about condo prices in lower Canada, and the realization that the bee man is probably a lunatic.
Дело не в ценах, а во мне.
No, it's not the prices. It's me.
Достаточно, при нынешних-то ценах...
At that price... Enough.
На будущее, Барнард, мы бы предпочли, чтобы ты покупал продукты в дорогих магазинах, потому что, когда ты богат, о ценах можно не думать.
In the future, Barnard, we prefer you shop at the high-end market because when you're rich, you don't concern yourself with prices.
Правительство уже приняло мораторий на повышение налогов и также приняло "закон об умеренных ценах", запрещающий повышать стоимость самых важных продуктов и услуг.
Our government has put a moratorium on all wage increases and recently passed the Fair Prlce Bill restricting Increases in the price of most goods and services.
Правда, при нынешних московских ценах и...
However, at present Moscow prices and...
Парень говорил о поставках из Аргентины, прохождении таможни, уличных ценах.
The guy was talking about shipments from Argentina, getting past customs, street values.
Вы хорошо нагреетесь на моих низких ценах.
You take advantage of my low prices.
Мы будем говорить о материалах и ценах.
We're going to talk materials and pricing.
Если дело в ценах, мы готовы их снизить!
We'll change the prices!
Может, спустя день-другой, может, спустя неделю или год, когда вы будете гулять по Санта Фе, или Манхеттену, или по Праге, не важно, и вы... будете вести безмятежные беседы... о ценах на акции.
Maybe a day or so later, maybe a week, a year, when you're going for a walk in Santa Fe or Manhattan or Prague, wherever, and you're... talking about your stock prices... without a worry in the world.
- Кстати, вы выбрали удачное время - Спасибо Тут говорят о ценах?
nice timing by the way thanks did someone mention prices?
Но недостатки в ценах на промышленную недвижимость, городских налогах, строительстве трубопровода.
But the disadvantages are commercial real estate prices, city taxes, building a pipeline.
Дело не в ценах, а в отчетах.
It's not about the prices, it's about the books.
Всё, что я хочу сказать, если у тебя есть что-то большое, что-то постоянное, как, например, мусор у итальянцев, то не приходится волноваться о ценах.
All I'm saying is, you get something big, something steady, like the Italians have with the garbage, then you're not out chasing bids.