Цену перевод на английский
3,111 параллельный перевод
Я знаю, что любая магия имеет свою цену.
I know all magic comes with a price.
Выглядит как будо кто-то получил хорошую цену за нацистское золото.
Wow, looks like someone got a good price for the Nazi gold.
За нашу полную цену?
Our full price?
Он поднял цену и это вас разозлило?
Did he up his price and it piss you off?
Швед предлагает высшую цену, и все грязные деньги уходят в карман HR, безупречно чистые и готовые к цифровым операциям.
The Swede bids the highest, and all of that dirty money is deposited into HR's coffers, squeaky clean and laundered, and ready for digital distribution.
Терни идет внутрь с мошенником, чтобы подтвердить цену мяча.
Terney, take the con man inside, verify the ball is real.
Если Вы продадите мне сегодня, я соглашусь на цену, которая уже была согласована.
Should you sell to me today, I will honour the price already agreed.
Я заплачу вашу цену.
I will pay your price.
- Я не знаю. Я не проверял цену.
I didn't check the price.
Все, что общего есть между мной и вами – мы оба знаем цену долларам.
The only thing your people and mine have in common, we both know what a dollars worth.
Я знаю, это противоречит традиции, но я хотела бы первой предложить цену.
I know it's unconventional, but I'd quite like to start the bidding myself.
Этот джентельмен хотел бы предложить цену от имени своего работодателя.
This gentleman would like to make a bid on behalf of his employer.
Подождите, Вы накручиваете цену?
Wait, is this a wind-up?
Иметь характер - это когда знаешь цену поступка, но всё равно его совершаешь.
Balls is knowing the cost and going ahead anyway.
Честно говоря, не думаю, что этот парень пустится во все тяжкие и продаст флешку первому, кто предложит наивысшую цену.
I honestly don't think that this guy's gonna go rogue and sell the thumb drive to the highest bidder.
Раз выбрала роковую дорогу – должна заплатить цену.
She didn't avoid the fate that should have been avoided. She's paying the price.
Я закажу у него десяток кру-пончиков, и он заломит цену в 250.
I'm gonna ask the guy for ten cronuts, and he's gonna quote me 250.
Вообще-то придется поднять цену до 300, или я пошёл.
I actually got to raise it to 300, or I walk.
И цену войны.
And the cost of war.
- Да бросьте, каждый должен тем или иным образом набить себе цену. поскольку вы так глубоко полагаетесь на его защиту
- Oh, come, the man must have something to recommend him since you rely so deeply on his counsel.
Что ж, сегодня, Баш тоже заплатил цену.
Well, tonight, Bash is paying the price as well.
Я выкуплю себя, мой альбом и Хайвей 65 из Эджхилла, за полную цену.
I'm buying myself, my album, and Highway 65, out of Edgehill... full price.
Но теперь я знаю цену жизни моего сына.
But now I know my son's.
Нет, Дофин думает, что его мать сбивает цену.
No, the dauphin thinks his mother is underbidding.
Потому что, в отличие от меня, вы не готовы заплатить цену.
Because, unlike me, you aren't willing to pay the necessary price.
Пришло время Виктории платить конечную цену
The time has come for Victoria to pay the ultimate price.
Кто-кто, а мы немцы не знаем понятия мира за любую цену..
But we Germans don't know the concept of peace at all costs.
Они дороги мне несмотря на цену.
It is precious to me beyond reckoning.
Вы выглядите, как человек, знающий цену времени, кто не будет носить старую жестянку в кармане.
You look like a man who knows the importance of time, who wouldn't have any old piece of tin in your pocket.
Я заплатил слишком высокую цену.
I have paid a price that is too high.
Удвоить установленную цену... и оплатить наличными.
Double the asking price, in cash.
Это входит в цену.
Well, it's all in with the price.
Мне надо позвонить агенту по недвижимости и узнать справедливую цену.
I need to ring an estate agent and get an idea of a fair price.
Я хочу сделать пару оценок, чтоб мы смогли определиться какую цену назначить за дом.
I need to do one or two more sums, so we can weigh up what sort of offer we'd be in a position to make. Hmm?
А ты недооцениваешь цену, которую заплатила!
And you underestimate the price of what you've done!
Если я не заплачу цену, ничего не получится.
If I don't pay the price, none of this will work.
Без "магия имеет свою цену"?
No "price of magic"?
Моя магия имеет цену.
My magic has a price.
Что мы решили? Дэнни отдает нам свою песню за разумную цену в обмен на это ты будешь периодически его бросать.
Well, Danny will give us his song for a reasonable price in exchange for you occasionally blowing him off.
Это поднимет цену фургона.
That'll boost the Blue Book value.
За приемлемую цену он может заинтересоваться.
For the right price, he might be interested.
Но я назвала свою цену...
But I have named my price.
Ты заламываешь высокую цену, когда берешься за работу.
You're overcharging for the funerals you're taking on.
Это то, что делает Бишоп работая по схеме, сначала он избавляется от конкуренции, создает нехватку, завышает цену.
That's what The Bishop does. If his pattern holds, first he takes out the competition, creates aa shortage, drives up the price.
Когда тысячи христиан платили высшую цену за свою веру, их предсмертные молитвы и кровь в конечном итоге становились семенем для новой церкви.
AS THOUSANDS OF CHRISTIANS PAID THE ULTIMATE PRICE FOR THEIR FAITH, THEIR DYING PRAYERS AND BLOOD
Он уже заплатил свою цену.
He's paid his price.
Все имеют цену.
Everyone has a price.
Но я не назначаю цену.
But I don't have to ask.
В цену также включена эта записная книжка.
The price of this notebook is also included.
- Да! О, Боже, вы не поверите, как тяжело... куда не пойдешь - везде они, так что цену особенно задирать не стоит.
Oh, my god, you would not believe how hard it is to... to go anywhere without seeing one of those, so you're gonna have to do pretty good on the price.
В автосалоне Теда Кинга вы сами назначаете цену!
At Ted King Auto Sales, we want you to command your price!