Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Ц ] / Цепляешься

Цепляешься перевод на английский

133 параллельный перевод
Ты цепляешься ко мне с тех пор, как появился здесь.
- You've been after me since you come here.
Цепляешься за свою газету.
You're clinging to that paper.
Что ты цепляешься?
Don't grab me!
Что цепляешься?
Why are you clinging to me?
Ты до сих пор цепляешься за этот вздор?
YOU STILL MAINTAIN THIS IS ALL POPPYCOCK?
Ты всю ночь ко мне цепляешься.
You been picking on me all night.
Ты опять цепляешься? - Цепляюсь?
- You're after me again?
Ты цепляешься за жизнь, что от тебя открестилась.
You're holding on to a life that doesn't want you anymore.
Мы вступаем в новый век, а ты цепляешься за прошлое, как твое чертово духовенство.
My God, we're into a new century, but you are stuck in the last, just like your damned clergy.
Что ты к ним цепляешься?
Did you hear what he said? I'm nothin'!
Вечно цепляешься ко всяким дурацким мелочам!
You always focus on the most insubstantial little tidbits.
Но если на щеках и если идешь через кусты, то цепляешься.
It must be in the way going through buses. It must get hung up.
Зачем ты за это цепляешься?
- What are you hanging onto that for?
Ты цепляешься за это.
- I'm letting it go.
Ты цепляешься за соломинку, но не сдаешься.
You are hanging on by a very thin thread.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Yes, you have lost much... endured much, sacrificed greatly... but you cling to the memory of your sacrifices... of all the things you have lost or left behind.
Второе : мама, ты - нью-эйджер, цепляешься за всякие объедки восточных религий... это объясняет, почему любовь ложанулась.
Mom, you're a New Ager, clinging to any kind of scrap of eastern religion... that may justify why the above said love failed.
Что ты цепляешься к моему паровозу?
What are you trying to say?
Ты цепляешься ко всему!
You hold on to everything!
Значит, это я виноват, что ты цепляешься к каждой мелочи!
So it's my fault you hang on to every little thing!
- Нет цепляешься!
- You are!
— Какого чёрта тебе надо? — Чего ты ко мне цепляешься — Проваливай!
- What are you doing here?
Почему ты всегда так цепляешься за эти дела с Фурэйсэндзин?
Why do you always go for the Hureisenjin cases?
Ты цепляешься за свои надежды на то, как все должно было бы быть
You're clinging on to what you'd hoped it would be.
все время к словам цепляешься!
- It's all about words with you!
Чего ты ко мне цепляешься?
Why are you giving me such a hard time?
Так чего ты ко мне цепляешься?
So why keep picking on me?
- Чего цепляешься? Прекрати!
Don't get all worked up!
Чего ты цепляешься?
What's your problem?
- Цепляешься за барахло, аж бесит!
- Your materialism revolts me.
Оставляешь бумажник на кровати, возвращаешься за ним, цепляешься за ковер, ломаешь ногу.
You make one small mistake, and because of that, you make a bigger one.
Напрасно ты к нему цепляешься.
You never should have picked on him like you did.
Ты цепляешься за соломинку и не хочешь признавать очевидное.
You're grabbing at straws. You're in denial.
Цепляешься за свою драгоценную жизнь.
Hanging on for dear life.
Это всё, что у тебя есть и ты за это цепляешься.
It's all you've got, so you cling to it.
Зачем ты цепляешься за старое?
Why are you hanging on to that?
Почему ты цепляешься за него?
Why do you cling on to him?
Чего ты цепляешься к малышу?
Why do you mess with a little kid?
Или ты цепляешься за соломинку, чтобы не признавать, что сам ты не можешь справиться.
Or you're grasping at straws to avoid admitting you can't do this on your own.
Что цепляешься, мальчик?
Why are you stalling, kid?
Наверное, ты не знаешь, где искать, или просто цепляешься за воспоминания.
Maybe you're just looking in the wrong places or maybe you're just sentimental
Что ты за него так цепляешься.
Are you even set foot in the ring.
Все еще цепляешься за мамину юбку?
Do you still need your mommy with you?
Ты цепляешься за чувство обиды, словно вдова конфедерата.
You hang onto resentment like a Confederate widow!
И чем больше ты цепляешься за него, тем меньше ты сможешь прожить так, как всегда хотела. С людьми, которые любят тебя.
And the more you hold on to that, the less you're gonna be able to really live the life you have left with the people who love you.
- Что ты к ней цепляешься?
- Why are you jumping down her throat? Whoa, whoa, whoa!
Что ты все время цепляешься к коммунистам?
You're always picking on the communists.
- А зачем ты все время цепляешься к нему?
- Why are you always picking on him?
- Это ты цепляешься.
- You're holding onto it.
Ты слишком сильно цепляешься к словам.
We ate together, washed dishes together...
Что ты вечно цепляешься?
What are you always busting'my balls for?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]