Цеплялись перевод на английский
27 параллельный перевод
Сегодня утром они уже цеплялись к этому придурку. Следующим можешь оказаться ты.
They worked over that idiot, you may be next.
Всё равно. Не потерплю, чтобы ко мне цеплялись.
I wouldn't want that guy after me either.
И мы цеплялись за эту новую историю, движимые сомнением, которое простым языком не описать.
And we grasp toward this new history driven by the suspicion... that ordinary language couldn't tell it.
Теперь получается, что все мы просто цеплялись за это обещание, все девушки.
Turns out we all clung to that dream, all us girls.
Почему они цеплялись к Дэнни?
And why were they picking on Danny?
Но мне пришлось их сбрить, потому что они все время цеплялись за пирсинг моей девушки.
But I had to cut it off. It kept getting caught in the girlfriend's piercing.
Эти панки-мексы цеплялись к тебе?
Those punk-ass Mexicans messing with you?
Они за него не цеплялись. Это он за них уцепился.
They always go down, but was not far below, were they...
В том вихре безумия вокруг нас, мы цеплялись за это, за нашу честность друг с другом.
And in the swirl of insanity around us, we were clinging to that, to our honesty with each other.
Действительно прогрессивная медицина всегда, без исключений, встречала жестокое сопротивление медицинских авторитетов, которые цеплялись за воззрения своего времени.
True progress in medicine has always, without exception, been violently resisted by medical authorities who cling to the beliefs of their time.
Из моря тянулись руки и цеплялись за края лодки, но у нас не было больше мест.
From the sea... sticking hands that clung to... the lifeboat... the edges, but there was no more space.
Мои жизненные силы цеплялись за верхнюю оболочку, И я пережил нападение.
My life force clung to the upper shell, and I survived the assault.
И вас не останавливали у светофора и к вам не цеплялись в баре?
Well, did they stop you at a traffic light or approach you in a bar?
♪ Мы хватались, мы цеплялись, наши сердца пусты ♪
( "Wrecking Ball" begins ) ♪ We clawed, we chained our hearts in vain ♪
Не забывай, как другие астронавты цеплялись к тебе
Don't forget all the other astronauts picking on you.
Когда ты была в моем возрасте, разве родители не цеплялись к тебе?
I mean, when you were my age, didn't you parents bug you?
Вот, почему вы так цеплялись за пленку.
That's why you had to hang on to the tape.
Слышал, вы цеплялись языками в кладовой на рождественской вечеринке. И с тех пор было немного неловко, ведь вы из разных команд.
I heard you guys tongued in the supply closet at the Christmas party, and it's been a little awkward ever since because you're both with other people.
Его мать и я так до конца и не поняли, почему они цеплялись к нему.
His mother and I never got to the bottom of why they picked on him.
Мы цеплялись и скрепляли сердца понапрасну.
We clawed, we chained Our hearts in vain
Когда мы работали вместе, мы дрались, царапались, и цеплялись, чтобы сделать жизни людей хоть немного, но лучше.
When we worked here together, we fought, scratched, and clawed to make people's lives a tiny bit better.
Боюсь, мы цеплялись за прошлое слишком долго.
But we did hang on, I'm afraid. We hung on for far too long.
Браун приказал Акосте взять убийство Лоры на себя, чтобы мы не цеплялись к наркотикам.
Brown told Acosta to take the fall for Lara's murder so that we would back off of the drugs.
Это для отвода глаз, чтобы не цеплялись.
It's a red herring,'cause it's red and looks like a fish, kinda.
Голубые отростки торчали у неё изо рта и по всему телу. Они вились по волосам и цеплялись за стену.
Blue barnacles jutting out of her mouth, out of her body, snaking out of her hair, growing up against the walls.
Мама купила мне звёзды, которые цеплялись на окно и светились в темноте.
Mum got me the glow in the dark ones to stick on the window.
Разве они ко мне цеплялись?
Would they pick on me then?