Частное перевод на английский
328 параллельный перевод
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Today, almost as legendary, is Florida's Xanadu the world's largest private pleasure ground.
Враги ищут Грэма не как частное лицо.
If the enemy is not looking for you in particular, because you're Mr. Howard Graham...
У меня было частное агентство в Сан-Франциско.
I had a private agency in San Francisco.
Официальное или частное?
Official or personal?
Эти истории - это дело частное, секрет, так сказать.
Those are private. Our secret. A young woman can have an affair.
Это частное дело.
It's a private matter.
- Частное лицо?
Which name?
- Да, частное лицо.
Monsieur Saroyan.
Просто небольшое частное дело, которое надо разрешить между нашими двумя семьями.
Just a little private business to settle between our two families.
Частное убежище в твоем распоряжении.
Private refuge, at your service.
Фадинар Морис, частное лицо, невоеннообязанный.
Fadinard Maurice, private gentleman, non-soldier.
Частное лицо.
Private party.
Представьте меня господину фон Гёте как корреспондента журнала, а не как частное лицо.
As a man related to Goethe and as a correspondent to a magazine here I am. ... not as any man in particular.
А "мама"? - Бизнес как этот - частное дело.
- Business like that is made in private.
"Дженестесс" - частное размещение... охраняемое Зайа Ури и его партией.
Just once, to step aside... This is a private accommodation secured by Sire Uri and his party.
Но это мое частное мнение.
That's just my opinion.
Но я обнаружил, Чонси, что... могу внести куда больший вклад как частное лицо.
But I found, Chauncey, that I was able to contribute more as a private citizen.
Ради общего блага. Сначала Маркаю. Потом твое частное дело.
For the general good, Marcaillou first.
Частное предпринимательство.
Free enterprise.
Вы думали, что это частное преступление и хотели представить его, как преступление мафии.
If you need me, I'll be at the office later on.
Открою частное сыскное агентство.
I'm going to start a private investigation company.
Другое дело, если бы ты там был как частное лицо, один.
If you'd gone in private, alone...
Это всего лишь мелкая, незначительная манифестация, частное дело.
It's a small, intimate demonstration, we're not even invited.
- Вторжение в частное владение серьёзное правонарушение!
Respect for private property is the foundation of a free society.
Я дам вам самые лучшие рекомендации, в любое частное учебное заведение. Там, я полагаю, ко всем вашим педагогическим теориям отнесутся более терпимо.
I'll give you the references you may require to find employment in a private school where your theories may be accepted more readily than here.
Тут мы с тобой расходимся, Майк, я терпеть не могу, когда люди вторгаются в моё частное пространство.
Mid-50s, Valentine's Day. My girlfriend needed flowers. [Harrison] At least it's not crowded.
Здесь сугубо частное помещение!
It's private here.
Она уполномочивает частное лицо... проводить в широких рамках закона... деятельность, исключительно предоставленную правительству.
It empowers an individual... to serve in a law enforcement capacity... an activity exclusively reserved to the state.
( Судья Дженсен ) И наоборот... если офицер полиции не имеет достаточных причин получить ордер... он может попросить частное лицо сделать за него всю грязную работу.
And carried to the extreme... if a police officer doesn't have sufficient cause to obtain a warrant... he can get a private citizen to do his dirty work.
Но как частное лицо, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали сегодня.
As a private citizen, I want to thank you for what you've done this day.
Вы вторгаетесь в мое частное владение.
This is an invasion of my privacy.
- Это частное дело.
- That would be of a private nature.
Вас собрали и мобилизовал наш трусливый король и его частное правительство.
You ganged up with our cowardly king and his private government, and mobilized.
ѕосле чего частное владение золотыми слитками и монетами, за исключением коллекционных, было объ € влено незаконным.
Later that year, Roosevelt outlawed private ownership of all gold bullion and all gold coins with the exception of rare coins.
Нельзя. Частное заведение.
Tu veux entrer faire la fete?
Это министерство юстиции, а не частное агентство.
This is the Justice Department, not Alice Sutton, P.l.
Ну, это частное расследование.
It ´ s a private investigation.
Это частное дело, и мы желаем отблагодарить Вас за все, что Вы сделали.
IT IS A PRIVATE ARRANGEMENT, AND WE WISH TO REIMBURSE YOU FULLY FOR YOUR PART IN IT.
Ёй, эйЕ это частное жилищеЕ
Hey! This is a private residence, man.
Через три недели в моём салоне состоится частное прослушивание.
In three weeks... I'm holding a private audition at my salon.
Ничего себе частное расследование.
Some kind of P.I. business you got.
Вы разбили окно и вторглись в частное жилище.
You've broken a window and entered a private residence.
Но как частное лицо.
But as a private citizen.
Выпивка девушкам - ваше частное дело.
Tipping ladies is your own business.
В этот час он не частное лицо.
Now he's not a private person.
- Я заказал частное выступление.
- I ordered a private performance.
Я частное лицо с меня хватит войны.
Private citizen, who's fought all the wars any man could want.
Это частное предприятие с чётким режимом работы!
This is a business establishment with posted hours.
Частное.
- Private.
.. но только как частное лицо, а не приписанный к делу адвокат.
Who is?
Частное?
A private nature?