Чиво перевод на английский
424 параллельный перевод
Граф Дюбарри настойчиво просит его принять.
The count does not agree to withdraw in any case.
Он настойчиво преследует ее.
The young man pursues her night and day
Сегодня утром мне рассказали, что сеньора, вследствие трагической гибели ее сына, как она сама сказала, "стала психически неустойчивой".
As I told you this morning, after her son's tragic death - how shall I put it?
В современных домах принято устанавливать холодильники со сниженным шумом вентилятора и устойчивой внутренней температурой.
The superior mechanical features. All right, but stop me if this gets too complicated for you.
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил... так нежно, так настойчиво, и это неудивительно.
He took me dancing, I remember he talked... with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising.
Нас настойчиво приглашают, сразу после Нового Орлеана.
They want us very much, right after New Orleans.
Мистер Трэйсперсел и мистер Кайт настойчиво заявляли, что ваше поведение может быть объяснено лишь ухудшением здоровья, вызванным переутомлением на работе.
Mr TracepurceI and Mr Kite were both emphatic in their plea that your behaviour could only be explained by ill health, brought on by overwork.
Сегодня вечером он меня будет настойчиво об этом просить, и мне придётся ему спеть.
Tonight he'll ask me to, and he'll ask so nicely I won't be able to resist him.
Сегодня, когда она еще более настойчиво приставала ко мне, я спросил ее про Майерса.
I was willing to give her the benefit of the doubt. Today, when she made a pass at me...
Ракета все еще устойчиво приближается.
Missile still closing distance and tracking steady.
Итак, для текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем, стали смешными и никчемными, а нам нужна добрая доза воли
"Since, in this day and age, " nothing genuine remains, " as the wine we drink and the freedom we proclaim
Затем что муж настойчиво, серьезно И для такой безделки слишком часто - Просил меня украсть его.
For often, with a solemn earnestness, more than indeed belonged to such a trifle he begged of me to steal it.
Вы ищете некое существо, которое очень устойчиво к фазерам.
You are searching for some sort of creature which is highly resistant to phaser fire.
Оно устойчиво к фазерам.
It's definitely phaser-resistant.
Оно определенно устойчиво, но его можно ранить.
It is definitely resistant, but it can be hurt.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Commodore, I urgently recommend immediate withdrawal.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Captain, since we have seen that death is the one reality in this situation, I seriously suggest you reseat yourself immediately.
Раз вы все так настойчиво просите, то я спою вам песню.
As everybody wants me to, I'll sing.
На погребальной церемонии настойчиво утверждалось, что это было самоубийство.
During the funeral ceremony, they heavily insisted, that it was suicide
Настойчиво работать круглые сути
Work hard day and night
Пять-девять, устойчиво.
Five-nine and steady.
Хорошо, держите его устойчиво.
Right, well, you hold her steady.
Сейчас устойчиво.
Steady now.
- Втисни что-нибудь под нее, сделай устойчивой.
It's rocking. - Wedge something under it, make it firm.
О, я чувствую себя немного неустойчиво.
Oh, feel a little bit woozy.
Как настойчиво этот бродяга ходит вокруг дома! И шпионит через ограду!
But the presistence of this tramp always around the house and peeping throught the gate...
"Читала текущее дело : импотент с неустойчивой психикой".
I went to bed early reading the current file : "Impotent with unstable mentality".
Так... Было около 3-х часов ночи, когда они стали настойчиво звонить в мою дверь.
Well it was around 3am...
Было около 3-х часов ночи, когда... они стали настойчиво звонить в мою дверь.
When they rang the doorbell insistently
Устойчиво, задержались, осторожно, расслабились.
Steady, hold, careful, let you down.
Нет, нельзя. Все слишком неустойчиво.
But we can't, it's unstable!
Все слишком неустойчиво.
It's too unstable.
Земля выглядела устойчивой, твердой, неподвижной в то время, как небесные тела восходили и заходили каждый день.
The earth seems steady, solid, immobile while we can see the heavenly bodies rising and setting every day.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
But if we're willing to live with the growing likelihood of nuclear war shouldn't we also be willing to explore vigorously every possible means to prevent nuclear war?
Как, однако, наши мысли настойчиво возвращаются к этой бутоньерке очарования.
How our thoughts do run on that little bundle of charm to be sure.
Все эти новые прелестные впечатления, которые мне настойчиво рекомендовал доктор Блатвурст...
These are the new impressions my doctor so highly recommended.
"Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло.
'You must not, you shall not behold this! 'Said I shudderingly to Usher as I led him with a gentle violence from the window to a seat.
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Haven't you thought how hard... she persuaded you to be her draughtsman... to draw her husband's house while her husband was away?
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня.
It is curious that you persist in asking me questions... which you are the most suitably situated to answer.
Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
And was persistently persuaded by both ladies... to undertake the commission in the first place.
Наша цивилизация покоится на политическом треножнике... весьма неустойчивой конструкции.
Our civilisation rests upon a political tripod a most unstable of structures.
И пока я иду, ветер настойчиво пытается рассказать мне, где ты находишься.
The more i walk, the more the wind, softly pressing, tries to tell me where you are.
Вы знали, что мсье Томстэй настойчиво за мной ухаживает?
Did you know my esteemed neighbour Graham Tombsthay is wooing me?
Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
They keep at you and at you, year after year, tricking and punishing.
отвесно хорошо устойчиво!
plummet right. steady!
Я чувствую себя спокойно, хотя и несколько неустойчиво.
It feels smooth, and slippery.
Оно довольно плотное, поскольку воды в нём мало, и более устойчиво к морозу.
It's hard because it contains very little water so it should resist the frost.
Может, не стоит так настойчиво с ним работать, сэр?
Might it be wiser not to persist with the instrument, sir?
Цель нашей встречи не в том, чтобы настойчиво, лезть вам в душу, как вы выразились.
The purpose of this little get-together is emphatically not to "bust your chops," as you put it.
Настойчиво. Настойчиво!
Ominously.
Нет, она смотрела на меня настойчиво... непростительно.
Yet she stared at me insistingly... unpardonably!