Чувство вины перевод на английский
755 параллельный перевод
Чувство вины сводит меня с ума.
The guilt's driving me crazy.
- Меня ломало чувство вины.
- I was racked with guilt.
У меня ужасное чувство вины.
- I have a dreadful sense of guilt.
Иногда это чувство вины.
Sometimes it's to expiate guilt.
Это было чувство вины.
It was guilt.
Это из-за того, что что-то блокирует Вашу память что-то, не даёт Вам вспомнить, какое-то чувство вины
That's because there's something blocking your memory... something it hurts you to remember, some guilt.
Чувство вины?
Guilt?
Что с тобой? Чувство вины?
What's wrong?
Такие вещи... не дают мне подавить... в себе до конца чувство вины.
It brings back memories... Something I still feel guilty about.
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt.
Он разделяет чувство вины.
He shares the guilt.
Нет-нет, не чувство вины.
It can't be a sense of guilt...
Твое чувство вины будет преследовать тебя всю твою жизнь.
Your feeling of guiltwill follow you all your life.
- А... чувство вины!
Oh, the guilt!
Мне просто не нравится, когда меня заставляют испытывать чувство вины.
I just don't like being made to feel guilty.
Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу.
I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race.
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление.
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain.
- Ну, у меня какое-то чувство вины.
- Well, it sure feels like it.
Это чувство вины.
That guilt.
Оно называется "чувство вины".
It was called "guilt hour".
- У кого есть время на чувство вины?
- Who's got time for guilt?
- Чувство вины - это важно.
- Guilt is important.
- Чувство вины, вот и все
Guilt, that's all.
И это чувство вины угнетает меня.
I feel sick because of guilt feelings
Я хотела бы знать, испытываешь ли ты чувство вины?
I wanted to know if you felt at all guilty.
- Ты пробуждаешь во мне чувство вины.
- You're making me feel guilty.
- Ты будишь во мне чувство вины.
- You're making me feel guilty.
Мы пытались заглушить в себе чувство вины.
We let them make an assassin in order to forget that we're guilty.
Всегда такое ужасное чувство вины...
There's incredible amount of guilt involved when...
На самом деле Типпи была деталью от "Dodge Dart!" ( амер.автомобиль производства компании "Крайслер" ) У бедняги Типпи было обострённое чувство вины!
Tippie was actually part Dodge Dart.
Все эти годы меня гложет чувство вины. Я увядаю от скорби, сгораю от неопределенности.
All those years gnawed by guilt... undone by woe... burning with uncertainty.
Чувство Вины.
Yes?
У меня возникает чувство вины, когда кто-то другой убирает квартиру.
There's that guilt when someone's cleaning your house.
Журнал говорит, что чувство вины связано с химическими веществами.
According to Eternity magazine the feeling of guilt has been linked to gamephenomene.
Одна компания работает над гелем, уничтожающим чувство вины будет на рынке через полгода. Так что, сознайся Милхаузу.
Dow Chemical is developing a minty gel to eliminate excess guilt but it won't be on the market for six months so I guess you'll have to confess to Milhouse.
Не заставляй нас платить за твое чувство вины.
Don't make us pay for your guilty conscience.
И в тоже время появляется чувство вины.
At the same time he feels guilty.
У него чувство вины.
He's feeling guilty.
Ник твой муж. Чувство вины делает нас трусливыми.
Does consciousness stuff make cows of us all?
В нем так разрослось чувство вины и стыда, что он надел маску и сказал, что никогда в жизни больше её не снимет.
Then he feels so guilty, he feels so overcome with shame... that he puts on this mask... and he vows never... to take his mask off again as long as he lives.
Она не смогла унять чувство вины и стала монахиней.
Anyway, she felt so guilty, she decided to become a nun.
Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Apart from that one occasion you emanate chronic guilt.
Она давит на чувство вины.
She's trying to make us feel guilty.
Чувство вины.
That's guilt.
Да : наверно : чувство вины.
Yeah, I guess it is guilt.
Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Then why should I feel guilty?
- Чувство вины.
- Guilt.
Ты же не скажешь мне, что испытываешь чувство вины.
- Are you feeling guilty?
ќна говорит, что у мен € чувство вины за моЄ отношение к браку и дет € м.
You bet, Ricky. Bye - bye.
ћен € мучает чувство вины из-за того, что € хожу сюда за его счЄт.
What's up?
Чувство вины.
Guilt.
вины 28
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствую себя хорошо 26
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствуешь себя лучше 106
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствуешь себя лучше 106