Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Ч ] / Чьи

Чьи перевод на английский

2,304 параллельный перевод
Он творец, чьи работы пользуются бешеной популярностью.
He's an artist but also a commercial hit
Если она была наемником, то выполняла чьи-то приказы.
If she was a hired gun, she was likely taking orders from someone.
Она выполняет чьи-то приказы.
She's taking orders.
В моей культуре, мы верим, что когда ты умираешь, твоя душа должна взобраться на гору, неся на себе души всех, чьи жизни ты искалечил.
In my culture, we believe that when you die your spirit has to climb a mountain, carrying the souls of everyone you wronged in your lifetime.
Те чьи имена я сейчас прочту, должны будут собраться вот здесь.
Those of you whose names I will call out will pass to this side.
Единственные, чьи тела были найдены.
The only ones whose bodies were found.
Я буду встречаться с горячей русской моделью, чьи предки, возможно, когда-то спалили деревню моих предков.
I'll go out with the hot Russian model whose ancestors probably burned down my ancestors'village.
Чьи указания были в записке?
Who told you to?
Чьи это сердца?
Whose hearts are these?
Всегда ставлю на тех, чьи шансы малы.
Well, I always prefer the long shots.
- Пора бы нам сдвинуться с мертвой точки, иначе Кавано оторвёт чьи-то головы.
- We better get somewhere or Cavanaugh's gonna tear off some heads.
Чьи это земли?
Who owns all this land?
Мы не как чьи-либо родители.
We're not like anyone else's parents.
Ну, он не единственный, чьи анализы оказались чистыми.
Well, his tox wasn't the only one that came back clean.
- Тогда чьи?
Then whose?
Я не собираюсь уничтожать 4,3 миллиона пакистанцев, пока не услышу об этом от кого-то, чьи полномочия я признаю.
I'm not going to annihilate 4.3 million Pakistanis without hearing from someone whose authority I recognize.
Так что извините. я не уверен что хочу выполнять более чьи то приказы.
So excuse me if I'm not even sure what an order means anymore!
Мы не будем вводить налоги на чьи-то гениталии.
We're not taxing anyone's genitals.
Но для миллионов семей, чьи родные были убиты, если правда откроется - это хорошо.
But for millions of victims families if the truth comes out, it's good.
Ну, знаешь, с примитивными познаниями в науке, науке, но чьи способности заключаются в прислуживании.
You know, someone with a rudimentary understanding of science, but whose real talents lie in menial labor.
других заключённых Брайарклиффа, чьи истории тронули мне сердце, и заставили меня выжить.
the other inmates at Briarcliff, whose stories broke my heart and inspired me to survive.
# Но я просто душа, чьи намерения чисты
♪ But I'm just a soul whose intentions are good
# Я просто душа, чьи намерения чисты
♪ I'm just a soul whose intentions are good
# О, я просто душа, чьи намерения чисты
THEY SHOUT ENCOURAGEMENT ♪ Oh, but I'm just a soul whose intentions are good
Вы видите чьи-то успехи и решаете ему подрезать крылья.
You see someone getting results and you have to bring him down.
Разве прямо сейчас ты не должна исправлять чьи-то ошибки или спасать кого-нибудь?
Aren't you supposed to be fixing someone or saving someone right now?
Все мы - чьи-то дети.
Everyone is someone's child.
Но для меня большая честь служить с мужчинами и женщинами в полицейском бюро Портленда чьи мужество, самоотверженность и преданность делу является постоянным источником вдохновения.
But for me, the highest honor is serving with the men and women of the Portland police bureau, whose bravery and commitment and dedication to law and order is a constant source of inspiration.
Я происхожу из очень длинной династии сильных латинских женщин, чьи мужья непонятно где!
I come from a very long line of strong Latin women whose husbands are nowhere to be found!
И если взглянешь на образование, работу, экономику, богатство, тюрьмы, то увидишь, что у цветных людей совсем другая реальность, чем у тех, чьи предки прибыли...
And if you looked at education, jobs, economy, wealth, prison, you'd see that people of color face a very different reality than those whose ancestors came...
А. Это, и еще сногсшибательные модели, чьи резюме в положил в вашу ВИП папку с суррогатами.
- Oh. - That, And the stunning models I put in your VIP egg file.
Это восстановление справедливости для 82 детей, чьи смерти никто не признал, и чьи убийства лежат грязным пятном на совести нации.
This is about justice for 82 children whose deaths were never acknowledged, and whose murder is a stain on the soul of this nation.
Чьи графики?
Timelines for what?
Я та девушка чьи голые снимки ты украл и затем выложил их в интернет.
I'm the girl whose naked photos you took and then you posted them online.
Чьи файлы на сайте знакомств пользуются большей популярностью...
Whose online dating profile would get more hits...
Но ваши пожертвования просто наполнили чьи-то карманы
But your donation just went to lining people's pockets.
Того, кто выбирает жертвы из больных и беспомощных, того, чьи жертвы, по его убеждению обречены на смерть.
one who chooses victims who are sick and weak, one whose victims, he believes, are doomed to die.
Он говорил о том, что невинные люди - священники, учителя, чьи-то родные и друзья - тоже пострадали от кровопролития и потеряли тех, кого любили.
He said the innocent - the priests, the teachers, the families, the friends - also suffer from the violence and separation from their loved ones.
Чьи эти классные кроссы?
Who's the owner of these nice sneakers?
- Чьи имена?
( Olivia )
Я думала мы здесь, потому что у тебя были фанаты, чьи родители не хотят, чтобы они смотрели на магазинного вора.
I thought we were here because you've got fans whose parents don't want'em looking up to a shoplifter.
- Чьи это руки?
- Whose hands are these?
Чьи это приказы вдруг стали важнее моих?
Whose orders did you receive that are more important than mine?
Я не понимаю ваши намёки или чьи-либо намёки.
I don't get your references or anybody's references.
Боялся, что мать, которую ты любила, окажется не той женщиной, чьи вещи я нашел в коробках.
I was scared that the mother you loved wouldn't be the woman I found in those boxes.
И тем не менее как адвокат Фрэнка я хочу знать кого обвиняю или чьи интересы зажимаю.
- All right. Well, irregardless, I would like to know, as Frank's lawyer, who I am persecuting or who I'm defending.
Эдмунд переехал по-соседству к семье, чьи жизни он разрушил, посвящая свою их исправлению, никогда не рассказывая им, кто он на самом деле.
Edmund moves next door to the family whose lives he destroyed, dedicating his life to repairing theirs, never telling them who he really is.
Это звучит, будто мы должны прижать тех, чьи тесты оказались положительными.
It sounds like we got to lean on those that tested positive.
Но они всего лишь мешочек для гениталий, для джентельменов, чьи сосиски начали висеть.
But they're just codpieces for gentlemen whose sausages have started to wilt.
Ну, мы ещё посмотрим, чьи шутки дибильные и занудные!
Please don't take a bland, flavorless crap on our night. [Chuckles]
Но он не мог припомнить, чьи они и как туда попали.
When he got home, he found a pair of Lion King slippers in his closet, but had no idea whose they were or how they got in there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]