Щекотливое перевод на английский
40 параллельный перевод
Девушка, мне кажется, Вы не осознаете... Вы поставили меня в очень щекотливое положение.
Young lady, you don't seem to realize... you've placed me in a very embarrassing position.
Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание.
The Board of Directors have decided to entrust you... with a very important and delicate mission.
- Довольно щекотливое дельце...
- It's about a rather sensitive matter...
Какое щекотливое положение.
How awkward for you.
Это было щекотливое дело.
This was really a touchy thing.
- Это дело очень щекотливое!
Gentlemen, this is sensitive.
Это несколько щекотливое дело.
It's a business of some delicacy.
Я хочу сказать : у нас тут щекотливое положение.
We have a delicate situation here.
Это очень щекотливое дело, Найлс.
Well, it's a delicate situation, Niles, for God's sake.
Никто не хочет вернуть Полковника Онилла назад больше чем я, но это щекотливое положение.
No one wants Colonel O'Neill back more than I do, but this is a delicate situation.
Уже поздно, и я предпочёл бы не ставить ни себя, ни вас в столь щекотливое положение.
And it is late, and I would prefer not to put you or me into that delicate situation.
В офис прислали щекотливое письмо.
A sensitive email has been released to the office.
Мда, щекотливое положение.
Oh, boy, this is awkward.
У меня щекотливое положение.
I'm in a tricky position here.
Ну, факт в том, что это очень щекотливое дело, и у нас есть родитель, который хочет высказаться. Или сделает всё, чтобы быть услышанным.
Well, the fact is, this is a hot-button issue and we have a parent who's willing to say or do anything to be heard.
Положение щекотливое, распутать его нужно деликатно.
This is a delicate situation, which requires delicate unpicking.
Это поставит её в очень щекотливое положение.
It puts her in a most... delicate position.
Мне пришлось смотреть очень щекотливое кино
An had to watch a very disturbing movie.
Весьма пикантное щекотливое положение.
That's a fine how-do-you-do.
Щекотливое дело, конечно же, но в вас я верю безоговорочно.
An awkward assignment, of course, but in you I have every confidence.
Это было что-то щекотливое?
Was it a big story?
Г-н министр, это... дело довольно щекотливое.
Mr. Minister... It's a little awkward.
Вы уж простите, но дело очень щекотливое.
I'm sorry but we have a rather delicate task.
Это было щекотливое, сложное расследование, и оно оставило свой след на сплочённом городе.
This has been a delicate, complex investigation, and it has left its mark on a close-knit town.
Какое щекотливое положение.
What an awkward situation.
Это очень щекотливое расследование, Сьюзи.
This is a very sensitive investigation, Susie.
Значит, ты понимаешь, что дело щекотливое, с участием влиятельных людей.
So you know it's of a sensitive nature, involving powerful people.
– У вас с ним сложная история, а потому, что обвиняемый - сотрудник тюрьмы, это очень щекотливое дело.
You have a difficult history with him, and because the defendant is a corrections officer, it's a sensitive case.
Это ставит нас в щекотливое положение, сэр, учитывая, что наши коллеги из Лондона... оплачивают счета.
It puts us in a sensitive position, sir, regarding our colleagues in London... who pay our bills.
Дело щекотливое.
It's a delicate matter.
Доктор Бреннан, вы хоть представляете, насколько это щекотливое дело?
Dr. Brennan, do you have any idea how delicate this case is?
Положение щекотливое.
Things are really not looking good here.
Он так уклончив, потому что это щекотливое дело.
He's being evasive because it's a sensitive subject.
Хотя это ставит вас в щекотливое положение касательно шефа Сузы.
Though this does create a bit of a sticky wicket in regards to Chief Sousa.
Щекотливое что?
A sticky what?
Дело щекотливое.
Well, it's sensitive.
Вы поставили моего отца в щекотливое положение.
You've put my father in a delicate position.
- Ты попал в щекотливое положение?
Isn't this awkward for you?
Я понимаю, это щекотливое дело.
I understand it's sensitive.
Это щекотливое дельце.
It was big.