Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Э ] / Эти дни

Эти дни перевод на английский

988 параллельный перевод
В эти дни для счастья нужны деньги!
These days you need money to be happy.
Где ты был все эти дни?
Where've you been these days?
Если эти дни, что-то значат для тебя!
If those days meant anything at all to you- -
Поскольку ты так занят эти дни.
And since you're so businesslike these days.
Все эти дни от тебя не было вестей.
All these days without any news of you.
Иногда мне кажется, что я выдумала эти дни.
There have been times when I thought I only dreamed those days.
Я думала о браке все эти дни.
I've got marriage on my mind these days.
Эти дни, что ты здесь, тебе кажутся очень скучными?
Are your days here terribly boring?
И так, мама расцвела в эти дни.
Well, Mother is blooming these days.
Веселилась эти дни?
Having fun these days?
По твоему в каком состоянии я был эти дни, когда не мог видеть тебя?
Well, how do you think i feel not seeing you for days?
В эти дни в ( ё на один вку (.
Everything tastes the same nowadays.
Нет... Но в эти дни в ( ё так ( ложно.
No, not before, but now everything is very complicated.
Эти дни принадлежат нам.
These few days are ours.
Тебя постоянно хотят побить в эти дни, не находишь?
You're gettin'quite a slappin'around these days, aren't you? .
это гораздо удобнее хорошо себя веди с Карлом в эти дни хорошо
It might be a big help. Been awfully nice to Carl these last few days. Sure.
Знаешь, Стивен, в эти дни... мы ближе друг другу и счастливее, чем обычно.
You know, Steven, these days... we're closer together and much happier than we used to be.
Все здоровы в эти дни?
Won't you have some tea?
В эти дни многое складывается не так, как хотелось бы.
SO FEW THINGS TURN OUT THE WAY WE EXPECT THEM TO, THESE DAYS.
За эти дни я узнала и поняла столько нового.
I want to see you strong and at peace with yourself. You know, in the last few days
- Когда Тони летает в эти дни...
When Tony's flying these days...
Неважно. Просто он такой невыносимый в эти дни.
Nothing. lt's just he's so impossible these days.
Ты знаешь, как в эти дни хозяин урезает нам наше жалование и тратит деньги на свои маленькие слабости.
You know, in this day and age, how the master takes money off us to fund his own petty vices
Все эти дни ты ведь был не только копом, Пол?
These last few days, they weren't all just cop, were they, Paul?
За эти дни ты многому научился тебе будет чем похвастать.
You've learned a lot these four or five days. You have fine stories to tell.
Не знаю, почему, но я чувствовал себя очень беспокойно в эти дни.
I don't know why I felt so uneasy during those days.
Это же не будет чем-то особенным, если мы уедем в эти дни?
Wouldn't it be great if we could get away one of these days?
Даже у лучших в эти дни дела могут полететь под откос. Да уж!
Even the best man can hit the skids these days.
Где ты был все эти дни?
Where do you go these days?
" Он мотается в Красный Китай эти дни и некоторые из баек, которые он рассказывает, заставили бы твои ушки свернуться в трубочку.
"He's in and out of Red China these days, " and some of the yarns he tells would make your toes curl.
- Вы были заняты эти дни?
- They keeping you busy these days?
В эти дни у меня особо не было времени думать. Все-таки это единственные свободные дни, что у меня были за последние три года.
I haven't been able to think these last few days yet this is my first free time in years
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
These days we spend here side by side are worse than death. We're like coffins buried side by side in a frozen garden.
Чем ты тут занималась все эти дни?
What do you do all day?
Причём, заметь, я почти не лгала эти дни.
Besides, you see, I've scarcely lied these past few days.
Ох, уж эти дни, когда ничего не происходит...
- No... these days it never happens...
Говорит, что все эти дни они получают заявления о приеме на работу, но ни одного для работы за рубежом.
They have applicants, but not for work abroad.
Если бы Уго смотрел на меня так, как смотришь ты эти дни, он бы многое мог понять.
Had Ugo looked at me the way you do, he'd have found out a lot.
- Для избирателей важно, чтобы в эти решающие предвыборные дни... наш кандидат заручился поддержкой большинства.
- How important it is... to this constituency that at this crucial by-election... our candidate should be returned by an adequate majority.
Я хочу, чтобы вы вспоминали эти последние дни всю свою жизнь.
And I just want you to remember these last few days as long as you live.
Все! Все эти последние дни.
All these last few days.
Все счастливы в эти дни, а я...
Everyone's happy this season, while I -
Но вы были так заняты все эти дни.
You've been so busy lately.
- Эти ваши дни. - Понимаю.
I understand.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год.
These past few days have been the first happy days I've known in a year.
Достоинство и частная жизнь, Стэнли, существуют в наши дни только в таких местах, как эти.
Dignity and privacy, stanley, only exist nowadays in a place like this.
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать,
These days here side by side, walking along these corridors with measured steps, at arm's length, never closer, never reaching out with fingers or lips.
Мы оглядываемся назад На эти счастливые дни.
We look back On those precious days.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
Of those bygone days... he had no more than a dark sense of impurity. He seemed to have ruined his own innocence... to a confusing, hybrid condition, which he had yet to see clearly..
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
At a reorganization meeting of the United Nations... a resolution was introduced... whereby these darkest days in the history of civilization... will henceforth be designated as The Year Zero.
Ну, в эти дни никому не помешает маленький святой покровитель, пока Черная Вдова разгуливает по Лондону.
Do you need St. Anthony right now?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]